Is this a bad time translate French
623 parallel translation
Is this a bad time?
Pardonnez-moi, je...
Hello, Inspector. Is this a bad time?
Bonjour inspecteur, mauvaise journée?
Is this a bad time, madam?
Le moment est inopportun, madame?
Is this a bad time?
Je vous dérange pas, là?
- Is this a bad time?
- Mauvais moment?
- Is this a bad time? - No...
- Je te dérange?
- Lieutenant? Is this a bad time?
- J'arrive au mauvais moment?
Is this a bad time?
Je tombe mal?
Is this a bad time?
Je tombe mal, ou...?
- Is this a bad time?
- C'est pas le bon moment?
Is this a bad time? I hope I'm not disturbing anything.
Le moment est-il mal choisi?
Is this a bad time?
Je te dérange?
- This is a bad time.
- Ça tombe mal.
For one, the ranch is isolated. The fog is bad this time of year. - There's a caretaker- -
Le ranch est isolé et il y a souvent du brouillard.
Earl, maybe you don't believe in hell but this is a bad time to bet against it.
Earl, c'est le bon moment de se demander si l'enfer existe.
" THIS TIME IS A BAD THING.
" Cette fois, c'est une chose grave.
Remember how bad the traffic is this time of day.
Il y a beaucoup de circulation à cette heure-là.
- Is this a bad time?
- Nous dérangeons?
My name is dick. Joe-jums just rang me And said jack was having a bad time with this announcement
Joujou m'a appelé pour me dire que Jack n'était pas en forme alors je suis venu l'aider.
This is a bad time to find a job.
Ce n'est pas la bonne période pour trouver du travail.
I know that this is a bad time.
Il est tard.
I think a joke is in bad taste at a time like this, Claude.
Plaisanterie douteuse en cet instant, Claude.
I know this wasn't easy and this is a bad time for you, but it's gotta be done, you can understand that, right?
Oui, c'est pénible pour vous, mais nous faisons notre métier. Vous comprenez?
This is a really bad time for jokes, gentlemen.
Ce n'est vraiment pas une heure pour ce genre de plaisanteries, messieurs.
This is a bad time for all those loans to come due.
C'est une mauvaise période pour de tels emprunts.
This is really a bad time...
Ce n'est pas le moment.
Look, I know this is a bad time for you, and I hate to burden you With another problem, but it's steven.
Je sais que c'est un moment difficile pour toi et ça m'ennuie de t'accabler encore plus, mais c'est Steven.
If you're a cop or a journalist, this is a bad time.
Si vous êtes flic ou journaliste, pas maintenant.
Listen, if this is a bad time, you know, I can just....
Si le moment est mal choisi, je peux...
I guess this is a bad time to mention you forgot the carrots.
Je crois que c'est pas le moment de dire que tu as oublié les carottes.
- THIS IS A BAD TIME.
- Les temps sont plutôt durs.
This isn't a bad time, is it? I was in the area.
Le temps n'est pas mauvais aujourd'hui, n'est ce pas?
Listen, this is a really bad time to talk to me. Could I...
Écoutez, le moment est mal choisi...
Doc, this is kinda coming at a bad time.
Docteur, ça arrive au mauvais moment.
I know this is a bad time, but I think you're really gonna wanna see this.
- Je sais que c'est pas le moment, mais vous devez voir ça.
- This is a very bad time for me.
Ce n'est pas un bon moment.
This is a bad time for him to go, with all the trouble.
Le moment est mal choisi pour lui. Avec tous ces problèmes.
I know this is a bad time.
Je sais que ça tombe mal.
Is this a bad time?
Le moment est mal choisi?
I know this is a bad time.
Je sais, c'est un moment très dur.
Not now, Franz, this is a bad time.
Franz, c'est le mauvais moment.
Sir, I know that this is a bad time, but I'm gonna have to ask you to come and identify the body.
Monsieur, je sais que le moment est mal choisi mais... je dois vous prier de venir identifier le corps.
And I'm sorry I got sidetracked here because I know this is a bad time for you, ma'am, and I'm sensitive to that, and...
Navré de vous ennuyer avec ça. Je sais que c'est un moment pénible pour vous.
If this is a bad time I could... I could come back.
Si vous pensez que c'est pa le moment, je peux repasser.
I guess this is a bad time to ask you out?
Je suppose que c'est pas le bon moment pour vous inviter à sortir?
This is a bad time?
Je tombe au mauvais moment?
This is a bad time?
Je tombe mal?
I'm sorry, Bob, this is a bad time.
Je suis désolé, ce n'est pas le moment.
I'm sorry, Bob, this is a bad time.
Désolé, Bob, vous tombez mal.
I realize this is a bad time for you. But the sooner we find out all we can, the better chance of finding them.
Je sais que le moment est mal choisi... mais plus nous rassemblons d'éléments... plus nous aurons de chances de saisir les coupables.
This is a bad time. Who do you think you are, you snot-faced little punk?
Pour qui tu te prends, sale gnome?