English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's all over

It's all over translate French

6,059 parallel translation
- We need to... break a left! - It's gonna spread all over the city!
Ça va se répandre partout.
- No, I don't. - It's all over your face like a pinched lemon! The Lemon Princess.
- Oh, arrêtez, c'est écrit en gros sur votre visage de petite princesse!
It's guilt... mercilessly punishing yourself over whether you could have done something... anything at all, to have stopped him.
C'est la culpabilité... impitoyablement vous punissez plus que si vous auriez pu faire quelque chose... rien du tout, je l'ai arrêté.
I think the war will be over very quickly if it happens at all.
Je pense que la guerre s'achèvera vite si cela se produisait.
You just take all the city's dirtiest money... and bag men come and go from all over town... and nobody ever sees it coming.
T'encaisses l'argent le plus sale de toute la ville. Les porte-valises vont et viennent de tous les quartiers. Mais personne voit l'argent arriver.
♪ When it's all over
* Quand tout est fini...
♪ When it's all over
* Quand tout est fini
It's all over now.
C'est fini.
It's all over now.
C'est terminé.
They're all over the ship. It's like a fucking plague.
Y en a partout, une vraie épidémie!
It's all over the news.
Toutes les infos en parlent.
That's it. lt's all over.
- Ça va. On arrête.
It's one of those fights where it's very competitive, that's why it's compelling to people all over the world.
Ce serait une vraie compétition. C'est ce qui plaît aux gens.
It's de ja vu all over again.
J'ai une impression de déjà-vu.
It's all over the news.
C'est dans les journaux.
And it's a shitty marriage and it's over, but it wasn't all Greg's fault.
C'est un mariage foireux et il est fini, mais Greg n'est pas le seul fautif.
It's a Saturday, right now all over this town hundreds of bands just like us are having name conversations.
C'est samedi, partout dans cette ville des centaines de groupes comme nous ont des noms de conversations.
It's all over.
Tout est fini.
And now it's just all over, you know?
Mais maintenant, tout ça est terminé. Vous voyez?
We're just so pleased it's all over.
On est contents que tout soit terminé.
It's your signature all over those contracts.
Il est de votre signature partout dans ces contrats.
Now, I don't like the way this is going, all I gotta do is make a cut and it's game over, you lose.
J'aime pas ce qui se passe, il suffit d'une coupure, et c'est fini, tu as perdu.
It's all gonna go over.
Tout va renverser.
There's really no point in doing anything in life, because it's all over in the blink of an eye...
A quoi bon entreprendre des choses quand tout peut s'arrêter en un clin d'oeil.
It has Ackerman's blood all over it.
Elle est couverte du sang d'Ackerman.
It's all over, baby! Michael Shaw does it again!
C'est fini, bébé, Michael Shaw gagne à nouveau.
Well, it's tough all over.
Eh bien, c'est dur partout.
You know, I thinks it's an eczema breakout or something but it's actually kind of all over, it's itching like hell.
Je pense que c'est une crise d'eczéma ou un truc du genre. J'en ai sur tout le corps, ça me gratte à mort.
It's all over, everything. Ah.
Tout est fini, tout.
It's going to be all over the papers.
Ça va faire les gros titres.
It's all over.
C'est terminé.
It's written all over your face.
Vous aviez ces yeux. Ce regard meurtrier.
But I remember being really scared because I couldn't get it out of my mind how my parents used to argue all the time, over how to raise me and my sister.
Mais je me souviens avoir eu très peur. Parce que je n'arrivais pas à me sortir de la tête que mes parents se disputaient tout le temps au sujet de mon éducation, et celle de ma sœur, et...
- She's getting it all over my room, too.
- Elle en met aussi dans ma chambre.
- It's all over.
- Tout est fini
Call me when it's all over.
Rappelle quand ça sera fait.
I knew you were eaten up with guilt, and I just thought if she knew... then it would be over and you and I could be together without all this guilt... and you'd be at peace.
Je te savais rongé par la culpabilité. En lui disant... je pensais que ça s'arrêterait, qu'on serait réuni, sans culpabilité... et que tu trouverais la paix.
It was nice while it lasted, but it's over. Sorry and all that.
C'était bien le temps que ça a duré, mais c'est terminé.
It's the easter-egg hunt all over again.
C'est encore une chasse aux oeufs de Pâques.
It's this one company out in Boston that basically cuts it in big blocks from frozen lakes and ponds, and they just ship it all over the...
Une entreprise à Boston coupe de gros blocs de lacs congelés, et ils envoient ça partout dans le...
It hurts me to know. You didn't once think of our friendship or your promise it's all over, my friend
Ca me blesse de voir... que ta promesse et notre amitiée ne comptent pas à tes yeux!
As soon as we say yes to one of those fuckers, we're right back there, but if we go now, with all of them fighting over us, that's as good as it gets in this town.
Et dès qu'on aura dit oui à un de ces connards, on y revient, mais si on part maintenant, avec eux se battant pour nous, c'est le mieux qu'on obtient dans cette ville.
- all over the place like it's goddamn confetti?
- comme si c'était des confettis? - Nous sommes en public. - Nous sommes en public.
Anyway, that evening, wasn't even sundown, he decided it was a good time to invite me over for dinner, which I got a problem with, all right, because I'm thinking about Marty's wife
Bref, ce soir là, avant que la nuit ne tombe, il décide que c'est le bon moment pour m'inviter à dîner, mais ça me pose un problème, car je pense à la femme de Marty
I mean to know... and then you get up in the morning you go about your day and then... it's all over.
Je veux dire... vous vous levez le matin, vous traversez la journée, puis... tout est fini.
- It's just them and us all over again.
- C'est juste eux et nous une fois encore. - Oui!
When it's all over
Quand tout sera fini.
Well, all the bars are closed and our designated driver's like passed out in the back. I thought... I thought it was over.
J'ai cru que c'était fini.
You know, it's a shame that I rolled this used hot tub all the way over here, and we may not even use it.
C'est dommage que j'ai roulé ce vieux jaccuzi tout ce chemin et qu'on ne l'utilise même pas.
It's all over.
C'en est fini.
Every time I use it, it'll be like cutting off Ned Stark's head all over again.
Chaque fois que je l'utilise, ce sera comme couper tête de Ned Stark tout recommencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]