It's been a long translate French
4,116 parallel translation
It's been a long week... maybe these little guys want to live a little.
La semaine a été longue. Ils veulent s'amuser un peu.
It's been over for a long time now, Aidan.
C'est terminé depuis longtemps maintenant, Aidan.
It's been a really long day and if you're tired, I totally understand.
Ça a été une très longue journée et si tu es fatigué, je comprends totalement.
It's been a long time since I have been with someone like you.
Ça fait longtemps que je n'ai pas été avec quelqu'un comme toi.
Oh, it's a good idea. It's been a long week already.
Ah si!
I know it's been a long day, but walk me through what happened.
Je sais que ce fut une longue journée mais racontez moi ce qui s'est passé
I know it's a stupid question... but have you been with girls for long?
- Excuse-moi mais... Genre, t'aimes les filles depuis longtemps?
It's - it's been a long time.
Je sais, ça fait un bout de temps.
It's been a long night.
Ca a été une longue nuit.
It's been a long time.
tu sais.
It's been a long couple of days.
Ça a été quelques longues journées.
Whatever's going on between he and I has been going on for a long time, and I can handle it.
peu importe ce qu'il se passe entre lui et moi depuis longtemps, je peux le supporter.
My dad is giving the car to David as a congratulations gift. This car has been a pain in the ass my whole life, but it's pain in the ass.
Cette bagnole m'a fait chier tout au long de ma vie, mais ça fait chier.
It's been a long night, he's tired.
Ca a été une longue nuit, il est crevé.
It's kind of like we've been sleepwalking for a really long time, but... Now I'm awake.
C'est un peu comme si nous étions somnambules depuis tout ce temps, mais... maintenant, je suis réveillée.
It's been a long time since I've had to give family members bad news.
Ca a été long depuis que j'ai n'ai pas eu à donner à la famille des mauvaises nouvelles.
It's been a long day.
Ça a été une longue journée.
It's just been a long time since you kissed me like that.
Rien. Ça fait longtemps que tu ne m'avais pas embrassé comme ça.
It's been a long time since the accident, but I thought you may remember if anything was fishy with the arrow wound.
Ça fait longtemps depuis l'accident, mais je pensais que vous vous souviendriez peut-être si tout est louche avec la blessure de la flèche
You guys, look, I know it's been a long day.
Les mecs, je sais que ça a été une longue journée.
I think it's good to, you know, get a chance for somebody who's been there so long to come and catch you up.
Je crois que c'est bien tu sais, d'avoir la chance pour quelqu'un qui travaille ici depuis si longtemps de rencontrer de nouveaux collègues.
Sometimes when a couple's been trying as long as you and Harry have, when it finally happens, it can be hard to believe.
Parfois, lorsqu'un couple essaye aussi longtemps que vous et Harry lorsque cela arrive, c'est difficile de le croire.
That means something. Maybe all it means that it's been a long time, because it certainly doesn't mean you're a good friend.
Peut être que ça veut dire, c'est que ça fait longtemps, parce que ça ne veut surement pas dire que tu es une bonne amie.
Well, it's not like I haven't... been prepared for this for a long time.
Ce n'est pas comme si je ne... m'étais pas préparée à ça depuis longtemps.
Well... it's a person I've been wanting to get closer to for a long time.
Eh bien... c'est une personne que je souhaitais approcher depuis très, très longtemps.
I've been battling a really deep-seeded sense of shame about something in my life, and it's a secret I've kept buried for as long as I can remember. Really?
Je me suis battu contre une honte profondément enterrée sur quelque chose dans ma vie, et c'est un secret que j'ai gardé aussi longtemps que je peux m'en souvenir.
It's been quite a journey.
Le chemin a été long.
It's just been a long time since I've felt this useful.
Ça fait juste très longtemps que j'ai senti que ça serait utile.
I didn't realize it but for a long time there's been something missing you know, there's been an emptiness...
Je n'avais pas réalisé mais pendant longtemps quelque chose m'a manqué. Tu sais, il y a eu un vide...
It's been a long time since we had so much company.
On a pas eu tant de monde depuis longtemps.
It's been so long ago.
C'était il y a longtemps.
Well, it's been a long time and he's not around,
C'était il y a longtemps, et il n'est pas là,
It's been a long day.
La journée a été longue.
- It's been a long time.
- Ça fait longtemps.
Back home seems a long way away right now, but it's never been so crisp and clear and perfect in my mind.
Le retour à la maison semble très loin en ce moment, mais je n'ai jamais été aussi nette et claire et parfaite dans mon esprit.
- What? - Uh, you know, it's just been a month of Sundays.
- Vous savez, ça a été long.
It's been a long night for everyone.
La nuit a été longue.
It's been a long time.
Ca fait un long moment.
But it's been so long for me, and a hundred years for you.
Mais ça fait si longtemps pour moi, et des centaines d'années pour toi.
It's just been a long day.
Ça a juste été une longue journée.
IT'S BEEN SO LONG...
Il y a tellement longtemps...
It's been a very long day.
ça a était une très longue journée.
It's been a long time.
Ça fait longtemps.
It's been a long couple days.
Ces deux derniers jours ont été longs.
It's been too long.
Ça a été trop long.
It's been a long time.
Ca faisait longtemps.
It's been a long time.
ça fait un bail.
Well, all I know is the public relations version of it- - he was a young man that had been arrested not long before he snuck into Sea World.
Eh bien, tout ce que je sais, c'est la version des relations publiques - c'était un jeune homme qui avait été arrêté peu avant de s'être glissé dans le parc de SeaWorld.
Whatever he's doing, it looks like he's been planning it for a long time.
Quoi qu'il ait prévu, on dirait qu'il l'a planifié depuis longtemps.
♪ It's been many long years
♪ Il y a eu de longues années
It's been a long chase, McCluskey.
Ça a été une longue chasse, McCluskey.
it's been a long day 229
it's been a long time 584
it's been a long time coming 29
it's been a long week 17
it's been a long night 66
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a pleasure 97
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time 584
it's been a long time coming 29
it's been a long week 17
it's been a long night 66
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a pleasure 97
it's been forever 36
it's been too long 172