It's been a pleasure translate French
510 parallel translation
It's been a pleasure.
Ce fut un plaisir.
"It's been a great pleasure knowing you."
"J'ai été heureux de te connaître."
It's been a pleasure, Bert.
Tout le plaisir était pour moi.
You know, my dear, it's been postponed so much I was beginning to think I wouldn't have the pleasure.
Ceci a été bien trop différé, je commençais à croire que cela n'arriverait pas.
- It's been a pleasure to have met you.
- Enchanté de vous avoir rencontré.
It's been a pleasure, but if you'll excuse me, I'll go on with my packing.
Enchanté, mais excusez-moi, je vais préparer la valise.
Not at all, sir. It's been a pleasure.
De rien, cela a été un plaisir.
It's been a great pleasure meeting you again, sir.
Ça a été un plaisir de vous revoir.
It's been a great pleasure seeing you again, Belle.
- Ce fut un plaisir, Belle.
It's been a pleasure meeting you, Mrs. Gladney.
Ce fut un plaisir, Mme Gladney.
Well, all I can say is, it's a great pleasure to be here tonight and to find out what you mugs... Gentlemen have been doing in this part of the country.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
Well doctor, it's been a pleasure meeting you. Oh.
C'était un plaisir de vous rencontrer.
It's been a pleasure meeting you, Mr. Carbon.
J'ai été ravi, M. Corbin.
Mr. Bronson, it's been a pleasure to meet you.
M. Bronson, ce fut un plaisir.
Well, it's been a very great pleasure, Mr. O'Malley.
J'ai été enchanté, M. O'Malley.
It's been an honor and a pleasure, Miss Marlowe.
Ce fut un honneur, Mlle Marlowe.
Woman 1 : It's been a great pleasure to have been here.
Ce fut un plaisir d'être ici.
It's been a pleasure working with you, sir.
C'est un plaisir de collaborer avec vous.
Well, goodbye, gentlemen. It's been a pleasure.
Eh bien, au plaisir, messieurs.
Goodbye Mr. Potts, it's been a great pleasure knowing a man of your intelligence.
Vous êtes si cultivé! Merci, Dr Watson.
Well, it's been a great pleasure, fellows.
Ça a été un plaisir.
- It's been a pleasure sir. - At your service.
- Vous êtes un ami de Martínez.
Dr. Murchison, it's been a pleasure working under you.
Dr Murchison, ça a été un plaisir de travailler pour vous.
It's been a real pleasure, sir.
Ravi de vous avoir connu, Monsieur.
And it's been a pleasure meeting you, Mr. Wade.
- Ce fut un plaisir...
Yes. It's been a pleasure.
Au plaisir.
- It's been a pleasure.
- Au plaisir. - Je vous en prie.
So long. It's been a pleasure.
Au plaisir!
It's been a pleasure.
Au plaisir.
It's been a pleasure.
Ce fut un plaisir
It's been a pleasure, sir.
Belle crémaillère!
- It's been a real pleasure, Eve.
- Enchanté de vous avoir rencontrée.
Consider it done. It's been a real pleasure to see you again.
J'ai été ravi de te revoir.
- It's been a pleasure to have you aboard.
- C'était un plaisir pour nous.
It's been a pleasure to work with nice people.
C'est un plaisir de travailler avec des gens bien.
It's a pleasure I have been waiting for, for a long time.
J'étais impatient de te rencontrer.
When it comes to that, it's been a pleasure beating'you.
C'est un plaisir de vous battre!
It's been a pleasure knowing all of you. - Goodbye.
– Vous reviendrez, n'est-ce pas?
It's been a pleasure meeting you.
Je suis bien content de te connaître.
General Arnold, it's been a pleasure.
- Merci encore. - Avec plaisir, général Arnold.
It's been a pleasure meeting you.
Je suis content de vous avoir vu.
It's been a genuine pleasure, Miss Laura.
Je suis d'accord. Merci, M. Barlow.
It's a pleasure to stay drunk when your little boy's been killed.
Quel plaisir d'être ivre quand on a perdu son petit garçon!
It's been a pleasure to have met you, Mr. Tasker.
Enchantée de vous connaître, Monsieur!
It's been a great pleasure, sir.
J'ai parlé tout le temps!
It's been a pleasure, ma'am.
Ravi de vous avoir connue!
Well, it's been a pleasure to do business with an honest man.
Ravi d'avoir eu affaire à un honnête homme!
It's been a genuine pleasure, as well as very useful indeed.
Cela m'a fait grand plaisir.
Well Fred, it's been a real pleasure meeting you.
- Ravi de faire votre connaissance.
It's been a pleasure discussing this with you, Colonel... but I'm afraid that I'd better be getting back to my guests.
J'ai eu grand plaisir à en discuter avec vous, colonel... mais je crois qu'il vaut mieux que je retourne à mes invités.
It's been a pleasure meeting you, miss.
Enchanté de vous avoir rencontrée, mademoiselle.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been ages 82
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been ages 82