It's been ages translate French
261 parallel translation
It's been ages since I've had this much fun.
Il y a longtemps que je n'ai pas eu autant de plaisir.
It's been ages.
Les années ont passé.
It seems ages since I've seen you... and yet it's only been a few days.
On dirait que je ne t'ai pas vu depuis des lustres, alors que ça ne fait que quelques jours.
Eve, it's been ages!
Eve, ça fait si longtemps!
It's been ages. What do you know?
Alors, dites-moi, quoi de neuf?
Uncle Shawn, it's been ages since I saw you.
Oncle Shawn, ça fait des lustres.
It's been ages since I heard your voice.
Guido, ça fait des siècles que tu as disparu!
It's been ages since I tasted such delicious rice
J'avais oublié que c'était si bon.
- Cary, dear, it's been ages.
- Ma chère, ça fait une éternité.
It's been finished for ages.
Depuis longtemps.
It's been ages.
Cela fait des lustres.
Say, it's been ages.
Ça fait un bail, dis-moi.
- Oh, it's been ages.
- cela fait bien longtemps.
Education Chief... it's been ages.
Ça fait longtemps que je ne vous ai pas vu.
R, it's been ages!
Je ne t'ai pas vue depuis longtemps.
It's been ages since I talked like this to anyone.
Il y a longtemps que j'ai pas parlé comme ça avec quelqu'un.
Giorgio, it's been ages!
Giorgio!
It's been ages since I last set my foot in the Opera.
Ça fait cinq cents ans que je ne mets pas les pieds à l'opéra.
It's broken, I've been trying for ages.
.. que j'essaye.
It's been ages since I've seen water so clean.
Il ya longtemps que je l'ai vu l'eau si propre.
They say she's been at it for ages.
Apparemment depuis longtemps.
You know it's been over between you two for ages.
Vous savez que c'est terminé, et pourquoi.
Will you look at that? It's been ages since I've had homemade liqueur.
Je n'ai pas bu de liqueur maison depuis des lustres.
IT'S BEEN AGES SINCE WE'VE BEEN ANYWHERE.
ça fait des lustres qu'on est pas sortis.
It's been ages.
Depuis le temps.
Five : if you sing the title of "Sgt. Rutter's Only Darts Club Band" backwards it is supposed to sound very like "Stig has been dead for ages honestly"
Quinto, si on chante à l'envers le titre "Club de Fléchettes" du "Sergent Rutter", on entendrait à peu de chose près "Stig est mort depuis des siècles, parole!"
It's been ages since we saw each other, seven years this October.
"Il y a si longtemps qu'on ne s'est vus. " 7 ans en octobre!
- How you been? It's been ages. - It has been.
- Comment vas-tu, depuis le temps?
Yeah, it's been ages since the Master taught us anything new.
Le maître a-t-il toute sa tête? Il ne nous apprend plus rien.
It's been ages!
Ça fait longtemps!
It's been ages since I've been in the country.
Y avait longtemps que je n'avais pas pris de vraie campagne.
Let's have a drink together. It's been ages.
Buvons un coup ensemble, il y a longtemps qu'on ne l'a pas fait.
Cliff, I haven't been to Clancy's in ages. ls it still a nice place?
Je ne vais plus au Clancy's. C'est toujours aussi bien?
Look, it's Mariana Pineda. She hasn't been for ages.
Regarde, c'est Maria, ca faisait longtemps qu'elle ne venait plus.
It's ages since I've been to Madrid.
Ça fait des siècles que je ne suis pas allé à Madrid.
It's part of the Cuban character, and has been for ages.
Je crois que c'est dans le caractère cubain, depuis longtemps.
- But you're crazy! Listen, it's been ages since I've seen this guy...
- Mais t'es fou, mais écoute, ça fait des années que j'l'ai pas revu ce type...
It's been ages.
Ça fait un bail que j'ai pas fait ça.
- It's been ages.
- Ca fait des années.
It's been ages.
- Ça fait une paie.
God, it's been ages.
Bonsoir, chérie! Ça faisait des siècles!
It's been ages since I've felt his good
Je ne me suis pas senti aussi bien depuis longtemps.
- No, no, it's been ages.
- Non, non, ça fait un moment.
It's been ages. I've really missed you.
Ça fait longtemps...
- Yes, it's been ages
Comment vous etes sûre que ça va marcher?
It's been ages.
Ça fait des lustres.
It's an ancient symbol used for protection or good luck. It's been used by various cultures since the Middle Ages.
un symbole protégeant du mauvais sort, utilisé depuis le Moyen âge.
It's been ages!
Ça fait belle lurette!
General Liu, it's been ages.
Général Liu, ça fait des siécles qu'on ne s'est vus.
It's been ages!
Ça faisait longtemps!
In the Middle Ages a visitation like Skinner's would have been attributed to a succubus. It's a spirit that visits men in the night, usually in the form of an old woman.
Au Moyen Age, cette visite nocturne aurait été attribuée à un succube, un esprit venant voir les hommes, la nuit, sous la forme d'une vieille femme.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51