It's been real translate French
409 parallel translation
- It's a real boat that's been on the water?
C'est un vrai bateau qui a déjà navigué?
There " s been no real proof of it.
Il n'y a pas de preuves qu'elle existe.
But it's been said she's doing real well.
Mais il paraît qu'elle s'en sort bien.
It's been a real pleasure, sir.
Ravi de vous avoir connu, Monsieur.
I just told him that he was a best lookin'horse I'd ever seen, and I'd been around horses all my life. I said that he had real class but nobody's believe it unless he calmed down and behaved himself.
Je lui ai dit qu'il était le plus beau cheval que j'aie jamais vu mais que personne ne le croirait s'il ne se calmait pas.
It's been a real struggle for me to get back here.
Ça a été très difficile pour moi de revenir ici.
It's been so long since I've been behind the wheel of anything but a Caterpillar or a Jeep, I had to find out what a real buggy feels like.
À force de ne conduire que des tanks ou des jeeps, j'ai oublié ce qu'était une vraie bagnole.
- It's been a real pleasure, Eve.
- Enchanté de vous avoir rencontrée.
Consider it done. It's been a real pleasure to see you again.
J'ai été ravi de te revoir.
Our love is real - more real than if you had been born in my world... Or I in yours... because it's a miracle.
Notre amour est réel... plus réel que si vous étiez né dans mon monde... ou moi dans le vôtre... parce que c'est un miracle.
It's been good, real good.
On a passé du bon temps.
Well Fred, it's been a real pleasure meeting you.
- Ravi de faire votre connaissance.
This is a real dream house I've been running, and no junkie's worth it,
Aucun drogué ne mérite que je tienne une maison aussi bien pour lui.
How long's it been since you had real soap and all the hot water you want?
Depuis quand n'as-tu pas eu de savon et d'eau chaude?
IT'S BEEN A REAL PLEASURE TO HAVE KNOWN YOU. "
Ça a été un vrai plaisir de vous connaître. "
Well, it's been a real pleasure, ma'am.
Eh bien, ce fut un immense plaisir, madame.
When I saw how devoted you are to your work, and how you're willing to sacrifice your body for it or rather when I saw you didn't shed a tear when you found out your real sister had been killed... I felt ashamed as a man.
En te voyant prête à te sacrifier, en te regardant apprendre sans pleurer l'assassinat de ta sœur, j'ai eu honte de moi.
It's been a real pleasure. Likewise, likewise.
Ça a été un plaisir de faire affaire avec vous.
It's been a real nightmare.
Ah, c'est lamentable. Je te raconterai tout ça.
I ain't worth much and it's been a real spell since anybody's done anything for me.
Je ne vaux pas grand-chose, ça fait bien longtemps que personne n'a rien fait pour moi.
- It's been a real pleasure. - Nice meeting you.
J'ai été enchanté.
It's been a real long day.
çà a été une rude journée.
It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all.
Je serais moche de partir en vous laissant tous deux... à la merci de ce jeune monstre... qui n'a jamais été un vrai fils.
Commodore betty grable, who's a real sub-aqua head Has got it together diving-wise And, like, the whole gig's been a real gas, man.
Le commandant Betty Grable, en vrai spécialiste sub-aquatique, a tout pigé de la plongée, et tu sais, on s'est bien marré avec notre engin, mec!
And I must say, it's been a real pleasure... because I've never seen so many beautiful flowers in my life.
Ça a été un vrai plaisir : Je n'avais jamais vu autant de belles fleurs.
- It's been real heavy around here. - Reuben?
Ça a bardé, ici!
I've been thinking, maybe it's time I got into the real movies... and made some real dough. Yeah.
Je pensais qu'il était temps de faire de vrais films, et de gagner beaucoup d'argent.
And it's been a real long time since I paid her a visit.
Et ça fait longtemps que je ne l'ai pas vue.
Oh, it's been a great New Year's Eve. And we're getting real close now to the midnight hour.
Minuit approche.
I've been asked to relay a request from the Gramercy Riffs. It's a special for the Warriors. That's that real live bunch from Coney.
Voici, à la demande expresse des Riffs et à l'intention des Warriors, le groupe dynamique de Coney Island, et je dis bien les Warriors, un petit air de circonstance.
It's been a real strain on me.
Ca a été très dur pour moi.
If we don't meet again, sir I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir.
Au cas où on se reverrait pas, je voudrais juste dire que je suis fier de m'être battu à vos côtés.
Yeah, it's been a real drag, Dad!
C'est vrai.
I admit that in the past I've been shy around women, but I've been thinking about it and I don't think there's been any real reason for my insecurity.
J'admets que par le passé, je me suis montré timide, mais après mûre réflexion, je ne vois aucune raison pouvant expliquer mon insécurité.
Well, we wouldn't have heard anything, if it'd been him. He's real careful.
Si c'était lui, on n'aurait rien entendu.
Well, it's been real.
Eh bien, on a vu ça.
It's been real.
Ça a été bien.
Ed, it's been a real pleasure.
Ed, j'ai été ravie.
It's been real nice talking to you.
C'était un plaisir de discuter.
Steve, it's been real nice having you here all day.
C'est sympa de t'avoir toute la journée.
I can see it glimmering through the trees. It's been real nice seeing you again, Anne. Let's go, Harry.
Au nom du Conseil de l'Education, du Comté de King c'est avec 1 immense plaisir que je vous remets ce chèque... fruit d'une soirée, aussi historique, qu'émouvante!
But it's been real, it's been nice.
Mais c'était vrai, c'était chouette.
It's been real.
C'était vraiment.
- All right, real simple. When the police find her body, it's gonna look like she's been rippin'off all these houses all by her lonesome.
Quand la police trouvera son corps, ils penseront qu'elle a cambriolé la maison toute seule.
It turns out that she's been telling the truth about the real mother all along.
Il se trouve qu'elle a toujours dit la vérité sur la vraie mère.
Teal, you've been a real pal ln case I don't make it through tomorrow I have a friend who's holding something for me I want you to give him a call and he'll take care of you
Tu es mon seul copain. Au cas où j'y reste. J'ai un ami qui a un truc à moi.
It's been a real pleasure!
Ca a été un vrai plaisir!
I appreciate the time, Ms Hacker. It's been a real pleasure.
Ce fut un plaisir, Mlle Hacker.
Yeah, Walter, it's been real.
Walter, ce fut super.
It's been real lonely without you, Rita.
Je me sentais seul, sans toi.
You know, my friend... it's been a long time since I met a real-life santo.
Tu sais, mon pote, ça fait bien longtemps que je n'avais pas parlé avec un saint.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been a long time coming 29
it's been too long 172
it's been awhile 61
it's been a year 51