English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's just me

It's just me translate French

13,212 parallel translation
It's just, I'm-I'm trying to sort things out, and-and your mother, she won't talk to me.
J'essaie seulement de recouvrer la mémoire, mais ta mère, elle ne voudra pas me parler.
I just wonder if he's got the smarts for it.
Je me demande s'il est assez malin pour ça.
That means it's just you and me.
Seulement nous deux.
It's just that when I broke into your apartment and like, you told me that if you were me, you would just forget about him and move on, that I was like, too good for him anyway, that really helped me.
C'est quand j'étais à ton appartement et que tu m'a dis que si tu étais moi, tu voudrais oublier tout de lui et avancer, que j'étais genre, trop bien pour lui, ça m'a vraiment aidée.
If you're mad at me, let's just talk about it, okay?
Si tu es en colère après moi, dis le juste, ok?
You're telling me we just closed a deal that ensures this company's future and you put it in jeopardy because you pissed off your former partner?
Vous me dites nous avons juste conclu un accord qui assure l'avenir de cette société et vous mettez en péril parce que vous énervé votre ex-conjoint?
Finally, it's just you and me.
Enfin, il est juste vous et moi.
Please, can you just tell me what it is?
S'il vous plaît, pouvez-vous me dire exactement ce qu'il est?
It's tempting to head into the park until you remember the mayor just doubled the foot patrols in Union Square.
Je suis tenté de traverser le parc jusqu'à ce que je me souvienne que le maire a doublé les patrouilles à pied sur Union Square.
It looks to me like everything's working just fine.
Il me semble que tout fonctionne très bien.
I love a grand entrance more than anyone, but it's obvious to me that you were just using that girl to get under your mother's skin.
J'aime les entrées impressionnantes plus que n'importe qui, mais c'est évident que tu utilisais cette fille juste pour embêter ta mère.
It's just me.
C'est juste moi.
She just can't stand that I got over it. So, now she's following me across the country, like...
Ça va être tellement amusant.
It's just something that I need to do for... for me.
C'est quelque chose que je dois faire pour moi.
In fact, I hope Josh isn't there, so that when I do my sexy dance moves, it's just for me.
En fait, j'espère qu'il n'y sera pas, Comme ça quand je ferai mes mouvements de danse super sexy, ça sera juste pour moi.
It's just for me.
Juste pour moi.
If you want to just stay in child's pose, it's totally fine.
Si vous voulez rester dans la position enfant, ça me convient.
Uh, it's just, you wouldn't get this about me because of my wide student fan base, but I actually don't have a lot of girlfriends.
Tu me comprendras surement pas à cause de mon grand nombre de fans étudiants, mais je n'ai pas beaucoup de copines.
Just let me know when it's back up and running.
Faites-moi savoir quand ça refonctionnera.
For her it's wiring a dollhouse ; to me, it's an alcoholic just rubbing his lips against the beer bottle.
Pour elle c'est faire le câblage d'une maison de poupée ; pour moi, c'est un alcoolique qui frotte ses lèvres contre la bouteille de bière
You know, Dad's not getting any younger, so if I wait long enough, I'll just tell him he walked me down the aisle and it was magical.
Mon père ne rajeunit pas, donc si j'attends assez longtemps, je pourrais lui dire qu'il m'a conduite à l'autel et que c'était magique.
Dad's still mad at me about the car and you'll be busy, so it'll just be me and him.
Papa est toujours furieux contre moi avec la voiture et tu seras occupée, alors ça sera juste moi et lui.
Just let me know how it's going.
Dites-moi juste comment ça se passe.
MARQUEZ : Every practice, every race, it was just, "Let's see what happens."
Je me fichais des conséquences quand je roulais sur le circuit.
Look, look, I'll try to get this straightened out, but it's not just up to me, you got to know that.
Je vais essayer de régler ça, mais ça ne dépend pas que de moi.
Some old warehouse, but it was dark. And when I got free I just ran and ran until I saw the St. John's bridge.
Dans un vieil entrepôt, mais c'était sombre, et quand je me suis libéré, j'ai couru jusqu'à voir le pont St.
It's just been hard, you know,'cause there have been all these activities, and everybody tends to go with their roommates, and I just kind of had this idea of me and my roomie hanging out Yeah. and getting to know each other, and I kind of thought freshman week was supposed to be this...
C'est dur, car il y a eu toutes ces activités, et tout le monde y va avec sa colocataire, et j'avais dans l'idée qu'elle et moi pourrions traîner et apprendre à se connaître, et je croyais que cette première semaine
I'm sorry, it's just she was really pushing to meet me... us... you.
C'est juste qu'elle poussait vraiment à me rencontrer... nous.... vous.
- But at the same time, the way things are, it's just not really working for me.
- Mais en même temps, les choses à l'heure actuelle ne me conviennent pas.
Look, I'm sorry, it's just really hard for me to leave him.
Désolée, c'est très dur pour moi de le laisser.
Me neither, a-and it won't be, because he's just a little sleeping blob.
Moi non plus, et il ne le sera pas, parce qu'il est tout petit silencieux.
It just felt like they were trying to keep me off-balance and on the defensive.
C'était comme s'ils tentaient de me déséquilibrer et me mettre sur la défensive.
Oh, it's not, but I-I was just thinking, you're so attuned to pheromone output, you could help me with my interactions with Beckett, let me know when I'm being charming, let me know when I'm annoying her.
Oh, ça ne l'est pas, mais j'étais en train de penser, vous êtes si sensible aux sécrétions de phéromones, que vous pourriez m'aider indirectement dans mes interactions avec Beckett, en me faisant savoir quand je suis charmant, quand je l'agace.
I'll lie down, but with all the sugar in my veins, we both know it's just a charade.
Je vais me coucher, mais avec le sucre dans mes veines, on sait tous les deux que ce n'est que prétendre.
Is it just me, Bishop, or are you getting a little bit of a contact high off this beer koozie?
C'est juste moi, Bishop, ou on dirait que ça sent comme s'il s'était roulé dans l'herbe?
It's just like that time you broke up with Mark Pauley for me.
Comme la fois où tu as rompu à ma place avec Mark Pauley.
And now I don't know what Amara did to me, but it's just skin.
Je sais pas ce qu'Amara m'a fait mais maintenant c'est juste de la peau.
I just wondered if you knew how long it's going to be?
Je me demandais si vous saviez combien ça allait durer.
It's just..... I can't remember anything apart from the... club.
C'est que... je n'arrive à me souvenir de rien, sauf... le club.
No. It's just me.
Non, il n'y a que moi.
- Just spit it out. - I want a job... not just any job, a job that puts me back in the president's inner circle, like senior adviser, chief strategist, or head bitch in charge.
- Je veux un job... un job qui me permettrait d'être proche du Président, comme conseillère principale, stratège en chef, ou chef des pétasses.
Looks like it's gonna be just you and me tonight.
On dirait qu'il n'y aura que toi et moi ce soir.
It's not just me who gets hurt if you do this.
Tu ne blesses pas que moi lorsque tu fais cela.
You're just being jealous because she picked me over you, and it's not cute.
Tu es juste jaloux parce qu'elle m'a choisie et pas toi, et ce n'est pas mignon.
Is it me or does it just look like there's more of them here than before?
C'est moi, où il semble qu'ils sont plus nombreux qu'avant?
Will you please just come with me until you see that it's going well between us?
Tu veux bien venir avec moi jusqu'à que tout aille bien?
It's just bugging me.
Ça me tracasse.
Your birthday's coming up, and suddenly, it just hit me...
Ton anniversaire est bientôt, ça m'a frappé...
Uh, if you mean my motorcycle that I just bought for myself, it's in the garage.
Euh, si tu parles de ma moto que je me suis achetée, elle est au garage.
I tried to excuse it, telling myself he was just overly affectionate, but it's sexual assault.
Je essayé d'excuser, me disant il était juste trop affectueux, mais il est d'agression sexuelle.
It's just bringing me down.
C'est juste en train de me rabaisser

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]