It's just that translate French
26,475 parallel translation
I can't just go wandering out. Got to bundle up... sleeves, hat, shades, and that. Otherwise, it's trouble.
Je peux pas me balader sans manches longues, chapeau, lunettes.
It's okay. That was just...
Tout va bien, c'était juste...
I've been thinking a lot about what you said today in my office, and, uh, I-I just want you to know that, uh... what happened between us... you know, the sex stuff... well, not only was it great, but it... it did mean something to me.
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit dans mon bureau et euh, je, je voulais que tu saches que, euh... ce qui s'est passé... tu sais, le truc sexuel... eh bien, non seulement c'était bien, mais ça... ça voulait dire quelque chose.
It's just too easy with that guy, huh?
C'est trop facile avec ce mec hein?
I just think it's best if we don't pursue that any further.
Je pense que c'est mieux si nous ne le pousuivions pas plus.
You know, they just pretend that you're their friend, or that you can count on them, or that they won't cheat on your mom anymore, but it's just pretend.
Vous savez, ils prétendent simplement que vous êtes leur ami, ou que vous pouvez compter sur eux, ou qu'ils ne seront pas plus tricher sur votre mère, mais il est juste semblant.
I just think it's important for you to know that most people wanna be there for you.
Je pense qu'il est important pour vous de savoir que la plupart des gens veulent être là pour vous.
It's just who I am. That's why we work.
Il est une fleur.
It's just someone who used to be one of us that isn't anymore.
C'est juste quelqu'un qui était un des nôtres.
It is bad,'cause you do one thing, and you think it's just a little thing, and it's not that bad.
C'est mauvais, car tu fais une chose, et tu penses que ce n'est qu'une petite chose, et que ce n'est pas grave.
That's all it took to just erase all the good I did before.
Voilà tout ce qu'il fallait pour tout effacer tout le bien que je faisais avant.
It's not just my comfort that's at stake here!
Il n'y a pas que mon confort qui est en jeu ici!
It's just, like, you're getting all the attention from him that I never got.
Tu as toute cette attention de sa part que je n'ai jamais eue.
- It's just that my colleagues are out in the field and I'd like to tell them if they're barking up the wrong tree.
- C'est que mes collègues sont sur le terrain et j'aimerais le dire s'ils recherchent au mauvais endroit.
It's just how I want to live my life now, that's it.
C'est la façon dont je veux vivre ma vie maintenant, c'est tout.
So, I just want to let you know I was thinking about it in the car and what if the bad guys felt really bad about what they'd done and-and they and they went and cleaned it up,'cause I've heard about that happening.
Je voulais te dire ce à quoi je pensais dans la voiture. Et si les casseurs s'étaient sentis mal à propos de ce qu'ils ont fait et étaient venus et avaient tout nettoyé, il paraît que ça arrive.
But that's the point, Elizabeth, it's just advice.
Précisément, c'est juste un avis.
It's just that when I see him, it's a, it's weird,
C'est juste que quand je le vois, c'est bizarre,
I just think it's cool how brave you were to put yourself out there like that.
Je trouve ça courageux la façon dont vous vous êtes mise en danger là-bas.
It's just so degrading to parade around in short skirts and be fake nice to nerds and... oh, my God, that's what we do at the diner.
C'est si dégradant de parader en mini-jupe et de faire semblant d'être gentille avec des nerds et... seigneur, c'est ce qu'on fait au resto.
Wouldn't that just make a mess? It's a saying, Wendy.
C'est une façon de parler, Wendy.
It's just I can't stop thinking about him in that wheelchair, you know.
Je ne peux arrêter de penser à lui dans son fauteuil roulant.
Oh, it's... it's not just that.
C'est... pas que ça.
No, just, uh, buses and cars, and, uh, I drove a big truck a few times, but, uh, that's it.
Mais... c'est tout.
That gentleman is not just a sleeping man, it's a sad metaphor.
Cela, messieurs, n'est pas qu'un homme endormi, c'est aussi une triste métaphore.
Let's just say that it's beyond urgent.
- Disons que c'est pire qu'urgent.
Um, it's just that it's, uh...
C'est juste que...
Uh, my take on, uh, this is, um- - sorry- - it's stupid, and I'd like to just go take a nap if that's okay.
C'est, désolé, c'est stupide. et je voudrais faire une sieste si ça ne pose pas de problème.
Now, personally, I'm inclined to believe that if you just put your head to it, there's nothing you can't do.
Maintenant, personnellement, je suis obligé de croire que si tu y met ton cœur dedans, il n'y a rien que tu puisses faire.
I was, uh, just wondering, sir, if it might be possible for you to teach me that.
Je me demandais, monsieur, s'il vous serait possible de m'enseigner ça.
It's not just that her ideas are naive and dangerous.
Ce n'est pas juste que ses idées son naïves et dangereuses.
It's just that I simply forgot.
J'ai juste oublié.
Yeah, that's just how it starts.
Ouais, ça est juste comment ça commence.
It's just I know that Jesus, for one, would like to get to know you better.
C'est juste que Jesus, au moins lui, aimerait vous connaître un peu mieux.
It's just that the art room is getting a little small
C'est juste que la salle d'art devient un peu petite
Guess that's just the way it's gonna go down, huh?
J'imagine que c'est comme ça que ça va se passer, hein?
It's not just me saying that.
Ce n'est pas que moi que le dit.
So, it's not just that you enjoy dropping by every time a homicide is committed in King County?
Ainsi, ce n'est pas seulement cela vous aimez passer chaque fois un homicide est commis dans Roi County?
It's not just Nick that's going to go down when she starts blabbing to the cops, you know.
Ce n'est pas juste Nick qui va tomber quand elle va commencer à parler aux flics, tu sais.
It appears romantic, but it's really just a rock in space that gets me out of Valentine's Day forever.
Ça semble romantique, mais ce n'est que un caillou dans l'espace qui me permet d'éviter la Saint Valentin pour toujours.
Let's just keep it clean, and that way nobody gets upset.
Gardons tout ça net. Et comme ça personne ne sera énervé.
This is brand new and I just want people to know that this type of illness and doctors... I really want them to hear that this is a legitimate illness. Um, and it affects our lives tremendously, you have no idea.
C'est quelque chose de nouveau... et je voudrais juste que les gens sachent que ce genre de maladie... tout comme les médecins, je voudrais qu'ils comprennent bien qu'il s'agit d'une maladie à part entière... qui affecte énormément notre vie.
We do see that flares are repeatable, it's just that the large ones are less common than the small ones.
Ces éruptions tendent à se reproduire, c'est juste que les grandes sont moins fréquentes que les petites.
It's part of the nuclear weapons complex for stockpile stewardship along with some of the other laboratories just to ensure that the weapons will function properly and... as they age through the years.
Ça fait partie du complexe d'armement nucléaire. Ils s'occupent de gestion des stocks nucléaires avec d'autres laboratoires pour veiller à ce que les armes fonctionnent correctement à mesure qu'elles vieillissent.
and that person's email address so I can send that person a rigged PDF attachment that may look perfectly normal and forge it because I just spoke with this guy so I'm gonna open it.
Et ce, pour que je puisse envoyer à ces gens-là un faux PDF en pièce jointe, mais qui avait l'air parfaitement normal. Je viens de parler avec cet homme donc je l'ouvre.
I think it's important for us to take advantage of that window while it is open and to establish life on another planet in the solar system just in case something goes wrong with Earth.
Je crois qu'il est important pour nous, de profiter de cette chance inouïe afin de rendre possible la vie sur une autre planète du système solaire, juste au cas où quelque chose devrait mal se passer sur la Terre.
No, I just play it at kids'birthday parties, but that video is online and it's gone viral.
Je la joue aux fêtes d'anniversaires, mais cette vidéo est en ligne et elle fait le buzz.
It's just, it's something that my son said.
C'est un truc que dit mon fils.
It's just you showed up with that sigil on your hand.
C'est quand ce pentagramme s'est affiché sur ta main.
Maryville being that kind of blessing to me and my family just... It really did kind of dissolve in an overnight fashion.
Maryville était une bénédiction pour ma famille et moi, mais du jour au lendemain, ça s'est effondré.
You know, it's not over yet, and that just like a sentence... like when you're writing or typing a sentence, a semicolon means, like, that's not the end.
Il y a encore à faire, et comme dans une phrase, le point-virgule signifie que ce n'est pas fini.
it's just that i 67
it's just that i'm 20
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just that i'm 20
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just a matter of time 121
it's just you 114
it's just you and me 154
it's just a cold 24
it's just temporary 46
it's just awful 28
it's just me and you 28
it's just us now 20
it's just amazing 21
it's just a matter of time 121
it's just you 114
it's just you and me 154
it's just a cold 24
it's just temporary 46
it's just awful 28
it's just me and you 28
it's just us now 20