It's just that i translate French
10,981 parallel translation
It appears that he just sent Morris a text message although I'll wager it's Edwards spoofing the text to lure him out.
Il vient d'envoyer un SMS à Morris, bien que je soupçonne Edwards d'en être l'auteur.
It's just such a long walk to the bathroom that every time I have to go, it's like I'm raising money for MS.
C'est si loin de marcher jusqu'à la salle de bain que chaque fois que je dois y aller, j'ai l'impression de faire une marche caritative.
I'm not saying that Nancy's easy, it's just, I've seen her go in and out of a lot of windows.
Je dis pas que Nancy est facile, mais je l'ai vu entrer et sortir de beaucoup de fenêtres.
Just give yourself some time to process it, to just be back and to accept everything that's happened, and when you're ready to talk, I'm available any time.
Donne-toi du temps pour y réfléchir, pour revenir et pour accepter tout ce qui est arrivé, et quand tu seras prête à parler, je suis disponible à tout moment.
I just thought that since you're here, you and your boyfriend aren't exclusive. It's just a drink.
Je pensais juste que, puisque tu es là toi et ton copain n'êtes pas exclusifs c'est juste un verre
Although, full disclosure, I couldn't find where they sold them, so that's just a chocolate éclair with lox on it.
En toute honnêteté, je n'ai pas su trouver l'endroit où ils les vendent, donc j'ai pris un éclair au chocolat et j'ai rajouté du saumon fumé.
I'm an artist, so I get that it's more than just tight.
Je suis artiste, donc je comprends que c'est plus qu'un collant.
That's what I told him, but then he just repeated it back to me in a lady's voice.
C'est ce que je lui ai dis, mais il me la juste répété avec une voix de femme.
It's just, now that I know exactly what you two have been through, I really don't want anything to mess this up.
C'est juste que maintenant que je sais ce que vous avez traversé, rien ne doit foutre tout en l'air.
At first I almost missed it because there's not even a file for him, but I triple-checked the inmate manifest, cross-checked that with the attendance logs, and it turns out that one day 3 months ago he just vanished.
J'ai failli louper ça car il n'y a aucun dossier sur lui, j'ai revérifié le registre des détenus, croisé avec les registres de présence, et il s'avère qu'un jour il y a 3 mois il a disparu.
Okay, but it's not strong enough that I can just go around dating garbage people.
Mais il n'est pas assez fort pour que je sorte avec des losers.
It's just one of those things in life that just hits you so hard, and you just think to yourself, wow, it's gonna be weeks before I really, truly get over this.
C'est une de ces choses dans la vie qui te frappe si fort, et tu penses juste à toi-même : "Ça va prendre des semaines avant que je ne surmonte ça."
I've got news for you, self-involved junior, just because you know a guy who was in class with a dead girl's roommate does not mean that it could have been you.
J'ai une nouvelle pour vous, les première année, simplement parce que vous connaissez un gars qui était en classe avec la colocataire de la fille décédée ne signifie pas que ça aurait pu être vous.
I'm an incoming freshman, and I was just checking out the campus, and I was desperate to see the inside of this place. I'm hoping to pledge when I matriculate. You're skinny and pretty, so that's a plus, but it's highly competitive, so you'd better be rich, too.
Tu vois, le rapport psychiatrique dit quelle a été diagnostiquée pour dépression après que sa soeur Amy se soit suicidée quelques mois plus tôt.
But I'm on a teacher's salary, and I can't afford meat, and that freezer, it's got chicken, burgers, ribs, there's whole sides of beef just hanging on hooks, and you girls don't even eat.
Et gardez les sur vous tout le temps. J'aime le téléphone que j'ai déjà. Ces téléphones sont mieux!
"I know that it's gonna be a long time until you gain my trust back, " but just know that I love you, and you're my daughter "and you'll always be my daughter."
Je sais que ça prendra du temps avant que je te refasse confiance, mais sache simplement que je t'aime, que tu es ma fille et que tu resteras toujours ma fille. "
There's a small part of me that actually thought that you came to me because you thought I'm the best, but you just think I'll do whatever it takes to win.
Il y a une petite partie de moi qui a vraiment pensé que vous étiez venu vers moi parce que vous pensiez que j'étais le meilleur, mais vous pensez juste que je ferais ce qu'il faut pour gagner.
You're not going to believe this, but it's just that last night I dreamed about him.
Tu ne vas pas me croire, mais cette nuit j'ai rêvé de lui.
He's a charmer and I appreciate that, but it's just that he... he's looking for something that I... that I am not.
Il est charmeur et je l'apprécie, mais lui... il cherche quelque chose que moi... je ne cherche pas.
I want to see my child grow even if it's just for one more day, that's worth anything that could happen to me.
Je veux voir grandir mon fils même si ce n'est qu'un jour de plus, ça vaut plus que tout ce qui peut m'arriver.
Well, that... it's not going to happen, because I don't think so, but just in case possibly a woman might come by the apartment looking for me.
Enfin, qui... qui ne va pas arriver, je ne crois pas, mais au cas où, il se peut qu'une fille passe à l'appartement et demande à me voir.
It's just that I'm in a rush.
Le truc c'est que je suis pressée.
It's just that, to access it I need to type in the secret code.
C'est que, pour y accéder, j'ai besoin du code secret.
It's just that I wanna tell you something.
Je voudrais te dire quelque chose.
He thinks it's just all smoke and mirrors, but that's because he didn't see what I saw.
Que c'est juste des effets spéciaux, mais c'est parce qu'il n'a pas vu ce que j'ai vu.
The next time you try to convince me that someone's evil, I'm just gonna take your word for it.
Si on recroise une personne maléfique, je te ferai confiance.
I mean, really, it's just instinct at that point.
On suit juste son instinct.
It's just a fun little collar that I bejeweled.
C'est juste un collier marrant où j'ai ajouté des bijoux. Y'aura quoi après?
It's just that, when I saw that cheese plate, I just- -
Quand j'ai vu ce plateau à fromage...
I really like you, it's just that...
Je t'aime beaucoup, mais c'est que...
I really want to feel that chemistry, and, I don't know, maybe it's just never gonna happen for me.
Je veux ressentir cette alchimie, et, je ne sais pas, peut-être que ça ne m'arrivera tout simplement jamais.
Now, I just wanna say, I know that camp is definitely all about having fun, and I can whoop it up as much as the next guy.
Je sais qu'on vient ici avant tout pour s'amuser et je ne serai pas le dernier à le faire.
I've tried getting in touch with her since then, but it's been a little difficult, just'cause I think she's, like, busy with babysitting and field hockey and all that jazz.
J'ai essayé de la joindre depuis, mais c'est compliqué, elle fait du baby-sitting, du hockey sur gazon, tout ça.
Sophie, as honored as I am that you asked, it's just not really my thing, you know, man?
Je suis honorée par ta demande mais ce n'est vraiment pas mon truc.
Hey, I'm just tellin'it like I see it. That's all.
Je joue comme je le sens.
I hate to break it to you, but that's just dust in a jar.
j'aime pas dire ça, mais c'est juste de la poussière dans un vase.
- I am calm. - It's just that I have to go to work.
Je suis calme, mais je vais bosser.
And if they think that's weird, I'll just tell them, " it's okay.
Et si elles trouvent ça bizarre, je leur dirais, " Pas de problème.
I... I wasn't planning on keeping it, and with everything that happened with Adriana, I just...
Je ne pensais pas le garder, et avec tout ce qui s'est passé avec Adriana, j'ai juste...
Every time I find something I'm excited about, that I'm passionate about, that's good for me, you just got to go, and you got to tear it down.
Chaque fois que je trouve quelque chose qui m'emballe, ou pour laquelle je me passionne, qui est bonne pour moi, tu te sens obligée de la démolir.
I think it's just, like, a day for celebration, that's all.
C'est un jour de fête, c'est tout.
- Oh, hey, hey, hey. It's just that was... that was funny. Okay, I'm sorry.
Désolée.
I don't know how Chief Boden ran this firehouse... whether he kept it loose and casual, or maybe you two are just taking advantage now that the cat's away, but you are making a big mistake if you think you can walk all over me.
J'ignore comment le chef Boden dirigeait cette caserne... s'il l'a laissée libre et informelle, ou alors vous deux tirez avantage que le chat ne soit plus là, mais vous faites une grosse erreur si vous pensez pouvoir me passer dessus.
People think it's killing that I like, but murder's just an act.
Les gens pensent que j'aime tuer, mais tuer c'est juste une action.
It's just that I remember everything.
- C'est juste que je me rappelle de tout. - ( rire )
Yeah, I'm just starting to think that maybe there's more to it all than I thought.
Je commence à penser... Qu'il y a plus à découvrir que j'imaginais.
Anyway, hey look, it's a terrible thing that you're leaving right now because I just, I just got my upstairs neighbor hired.
Bref, écoute, c'est pas bon que tu partes maintenant, parce que je viens de faire engager mon voisin du-dessus.
It's just, you know, there were stolen drugs at your church meeting, same drugs that I saw here, and, uh, well, you can see how that looked.
On a retrouvé des drogues volées à vos réunions à l'église, les mêmes que j'avais vues ici et... Vous savez bien de quoi ça avait l'air.
That's not it. I know that you were just trying to do your job, okay?
Vous faisiez votre travail.
Might be easier. I just think that it's best if I just do it face to face.
Je pense que c'est mieux si je le fait face à face.
I--it's just sales get low, and then I get stressed out, and all of that trickles down.
C'est juste que les ventes baissent, et ça me stresse, et tout ça me dépasse.
it's just that i'm 20
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just that 910
it's just a matter of time 121
it's just you 114
it's just you and me 154
it's just a cold 24
it's just temporary 46
it's just me and you 28
it's just awful 28
it's just an idea 28
it's just that 910
it's just a matter of time 121
it's just you 114
it's just you and me 154
it's just a cold 24
it's just temporary 46
it's just me and you 28
it's just awful 28
it's just an idea 28