It's just us translate French
3,034 parallel translation
Anyway, while it's just us guys,
Peu importe, pendant qu'on est juste entre mecs,
It went offline and began hunting down the team that created it, until just two of us were left.
Il s'est déconnecté et commença à chasser l'équipe qui l'avez crée, jusqu'à ce qu'il n'en reste que deux.
We think that maybe it's better for you to just let us handle talking to Jabbar about the big questions.
ça serait peut être mieux si tu nous laissais gérer les discussions avec Jabbar sur les gros sujets.
Yeah, it's just more practical for us in there, because on our study breaks, we like to have hot, sweaty sex.
C'est plus pratique pour nous, c'est mieux pour s'envoyer en l'air.
Doubt it's just gonna be waiting for us.
Ça ne va pas nous attendre sagement.
With art of gone, it's down to just the three of us :
Avec Arthur De parti, ça sera qu'entre nous trois :
It's just between us.
Ca restera entre nous.
! It's just that, like, Ouli is like this looming presence, and we don't talk about it, and I don't know, I thought it would be, like, good for us.
c'est comme si Olivia est cette présence menaçante, nous n'en parlons pas et je ne sais pas, je pensais que ca serait bon pour nous.
It's just between us.
C'est entre toi et moi.
I just- - I don't think it's a good time for us to be loaning you money.
Je ne crois pas que ce soit le bon moment pour te prêter de l'argent.
Well, I guess it's just the two of us.
Bien, je suppose que ce n'est que nous deux alors.
It's just that there is a discrepancy in the books, and Mr. Bishop asked us to check in with you because you're the manager of his bakery business.
C'est juste qu'il y a des différences dans les comptes et M. Bishop nous a demandé de vérifier avec vous parce que vous êtes le gérant de ses boulangeries.
I just think it's better if neither of us get the wrong idea here.
Il vaut mieux que les choses soient claires entre nous.
Grayson thought that it was just gonna be the two of us eloping.
Grayson pensait que seulement nous deux s'enfuiraient.
It's just all of this sex talk has really made us both...
C'est juste que toute cette discussion sur le sexe, nous a toutes les deux rendues...
Then it's of no use to us, we dispatch it to hell, just the way you said.
Ensuite s'il n'est pas utile pour nous, on l'éparpille en enfer, comme tu l'avais dit.
It's just that it would be bad for us if you were a Marine.
C'est juste que ce serait mauvais pour nous si t'étais de la Marine.
But these folks were just telling us that it... it's not an accident.
Mais ces gens viennent juste de dire que c'était... Ce n'est pas un accident.
I just thought it would add to the effect. We don't all have Timothy's career to support us.
Nous n'avons pas toutes un Timothy pour nous entretenir comme toi.
We like you, it's just that you have a different vibe than the rest of us.
Nous t'apprécions, c'est juste que tu n'es pas sur la même longueur d'ondes que nous.
In light of Thomas'injuries and his nightly discomfort, well, it's just not possible for us to share a bed.
À la lumière des séquelles de Thomas et de ses douleurs nocturnes, Et bien, c'est juste pas possible pour nous de partager un lit.
It's just us two on this side.
Il n'y a que nous de ce côté.
- So it's just us?
On est que tous les deux?
It was just unplugged, that's the first place us big nerds look.
C'était juste débranché, c'est le premier endroit que nous, gros geeks, regardons.
It's just us and the deadbeat dads.
C'est juste nous et nos bons à rien de père.
It's just Alec's way of saying good luck. Well, I'm very happy that he is with us in spirit.
( Rires ) c'est juste la façon d'Alec de dire bonne chance bien, je suis très contente qu'il soit avec nous en esprit.
Okay, no, it's just serious enough that I would like us all to have dinner together on Wednesday.
Ok, non, c'est juste assez sérieux pour que je veuille que nous dînions tous ensemble mercredi.
It's just us, I promise you.
C'est juste nous, je vous le promets.
And it's fine if you don't want to share them with us, but I just really think you should share them with someone.
Et c'est pas grave si tu ne veux pas en parler avec nous Mais je pense juste vraiment Que tu devrais en parler avec quelqu'un.
And the accident of us kissing didn't turn out to just be something great, but it- - it was the best thing that ever happened to me.
Et l'erreur de s'être embrassés n'était pas seulement super, c'est aussi le meilleur truc qui me soit arrivé.
- You know, it's just... chasing false leads is not gonna help us get Gail any faster.
- Tu sais, c'est juste... suivre des mauvaises pistes ne nous aidera pas a retrouver Gail plus rapidement.
It's just us.
C'est juste nous.
It's just these places that the realtor in Washington sent us. They all have carpeting.
Les maisons qu'on nous propose ont de la moquette.
Look, this is... this is really, really weird, Mm-hmm. But the four of us had a lot of history between us, so I just want to say... it's cool you came to see our show.
Bon, c'est super bizarre, mais tous les quatre, on a un passé, alors, je voulais dire... merci d'être là.
It's just... it's been so long since you checked in with us.
C'est juste... il y a si longtemps que vous étiez venu.
That's just Siskel trying to hit us where it hurts.
C'est juste Siskel essayant de frapper là où ça fait mal.
It's just us- - they bailed- - so if you want to go back to the loft, or we can both go back to the loft.
Si tu veux qu'on rentre...
Just leave it to us.
On s'occupe de tout.
Just kidding, it's us.
C'est une blague, c'est nous.
It's just that I messaged Riley to meet us at the VIP entrance.
Je suis désolée. J'ai envoyé un message à Riley pour qu'on se retrouve à l'entrée VIP.
Well, it wasn't easy, but we just love her so much, we can't imagine not having her here with us.
C'était pas évident, mais on l'aime tellement, on s'imagine pas vivre sans elle.
It's just between us.
Ça restera entre nous.
It's just us.
Il n'y a que nous.
All right, Otto, I think it's time you stop BSing and just tell us when you started supplying the campus, okay?
D'accord Otto, je crois qu'il est temps que tu arrêtes ton char et que tu nous dises quand tu as commencé à approvisionner le campus, ok?
It's just so fun to get dressed up and have someone wait on us for a change.
C'est juste tellement drôle de bien s'habiller et d'avoir quelqu'un qui t'attend pour changer.
I never said it's just the two of us.
Je n'ai jamais dit qu'il n'y aurait que nous deux.
It's just the two of us here.
Il n'y a que nous deux ici.
Guinea pigs have a number, just like us, and when it's up, it's up.
Les cochons d'Inde ont numéro comme nous et quand il est temps, il est temps.
You know Barney's gonna sue us, but damn it, let's just go for it.
Il nous fera un procès, mais tentons notre chance.
He wishes this never happened, but it happened, and now it's up to us to come up with a plan that makes him feel just a little less scared, makes him believe it'll all be okay.
Il aimerait que ce soit différent, et c'est à nous de lui proposer un plan qui le rassurera un peu, pour qu'il croie que ça ira.
Maybe it's just up to us to make it happen... to show up and be meant for each other.
C'est peut-être à nous de forcer le destin... d'être là et d'être la moitié de l'autre.
it's just us now 20
it's just 7387
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just 7387
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21