It's metal translate French
537 parallel translation
If no one wants it, it's scrap metal.
Ce sera ça ou à la ferraille.
- No, I think it's some kind of metal ore.
- On dirait un minerai.
It's a very rare metal, very costly
C'est un métal rare, très cher.
- It's made of the same metal as the plane.
Il est dans le même métal que l'avion.
Oh, it's all right. I had to g... had to cast her in gilding metal.
Ce n'est rien, mais j'ai dû la mouler dans une matière fragile.
Well, Brutus, thou art noble, yet I see thy honorable metal may be wrought from that it is disposed.
Tu es plein de noblesse mais tes dispositions peuvent s'infléchir.
This isn't paper. It's some kind of metal.
Ceci n'est pas du papier, on dirait une sorte de métal.
There's no other metal like it.
Aucun métal ne lui est comparable.
No, it's some new kind of metal.
Non, c'est un métal nouveau.
It's a pity that the world will never know what a truly wonderful ceramic I discovered, Mr. Barbicane.
C'est dommage car personne ne connaîtra le merveilleux métal que j'ai créé.
It's a strange metal... that fell to earth from the North star.
C'est un étrange métal qui est tombé sur la terre de l'étoile du nord.
But it's metal.
C'est du métal.
It's Japanese metal.
C'est du métal japonais.
No, it's not metal. It's fabric.
Non, c'est pas du métal, c'est du tissu.
- I swear, it's Japanese metal.
- C'est du métal japonais.
It's wings shine like they were made of metal.
Ses ailes brillent comme si elles étaient en métal.
She tried to fit on the man's finger a wedding band of the thinnest metal but his own gold one prevented it.
Elle essaya de lui passer une alliance au doigt. Celle qu'il avait déjà l'en empêcha :
It's metal.
C'est du métal.
What is that nasty grey tin thing sticking through the window, and how can we get rid of it?
Quelle est cette horrible chose en métal entrant par la fenêtre... et comment peut-on s'en débarrasser?
This city, as if it were unborn,... rising into the sky with fingers of metal,... limbs without flesh, girders without stone,... signs hanging without support,... wires dipping and swaying without poles.
- Cette ville... comme si elle n'était pas née... et qu'elle s'élevait du ciel avec des doigts métalliques. Des membres sans chair, des poutrelles sans pierre, des signes pendants sans leurs supports... des fils électriques suspendus sans poteaux.
It's metal, the size of a sub hull.
- Oui, monsieur. Voici le topo.
Oh It's alright, I didn't hit it badly. Oh, I also banged my knee against a large piece of metal.
Je me suis aussi cogné le genou sur un grand bout de métal.
It's like metal fatigue.
C'est un peu la fatigue du métal.
The marks on his neck suggest the use of some kind of string or wire, but it's hard to say exactly what.
Il y a des traces de métal sur son cou, mais je ne vois pas avec quelle arme il a été tué.
Yeah, but it's the metal, I mean, Doctor, you know.
STEVEN : Oui, enfin, le métal.
No, it's very common metal really.
Non, c'est vraiment un métal très commun.
Look - a couple of minutes polishing and it's as good as new.
200 ans dans un marais de mercure et ce bout de métal qui en est tombé.
But, you can see! This metal could revolutionise space travel. That's why I'm insisting that we open it.
Mais, comme vous le voyez, ce métal pourrait révolutionner le voyage spatial.
- This one looks like it's made of metal.
- Celle-ci m'a l'air métallique.
And he's nicked a Dalek! Dalek? It's the name the Examiner has given to two metal creations that I've discovered inside the capsule.
Ils nomment ainsi les deux engins de métal que j'ai découverts dans la capsule.
And the glass over the stone, that's bad too, because that's glass with metal mixed in it.
La vitre au dessus de la pierre, c'est mauvais aussi... parce que c'est du verre avec du métal à l'intérieur.
And, uh, you see, a thermos wouldn't be consumed by fire. It's metal inside and glass. Yeah.
Mais j'ai vérifié avec le labo, une thermos ne peut pas se consumer, même dans un crash.
I tell you, it's full of stones as hard as metal.
On trime comme des forçats.
It's a metal pan under the crankcase the oil all will run out.
Un bouchon en métal sous le carter. Toute l'huile va fuir.
THAT'S BECAUSE IT'S METAL, SWEETIE.
C'est parce que c'est du métal, mon petit.
It's just a piece of worthless metal.
Ce n'est qu'un bout de métal sans valeur.
If he wears it on the left wrist like everybody else, and if the wristwatch isn't made of leather but of metal instead, what do we do?
S'il l'a à gauche, comme tout le monde, et que le bracelet n'est pas en cuir, mais en métal, on fait quoi?
Some story about footsteps and clanging metal in the apartment above her last night... when it's supposed to be empty.
Une histoire de pas et de bruits métalliques... dans l'appartement au-dessus du sien hier soir... alors qu'il est censé être vide.
You know why? Because it's made of metal and metal's heavy, very heavy.
Parce qu'ils sont en métal et que le métal c'est lourd.
- It's metal.
C'est en métal.
I'm not. It's fighting me.
C'est le métal qui me force.
[Wilma] It's still beautiful :
et pense au métal dont est fait ce vaisseau :
It's like no metal I have ever seen.
Je n'ai jamais vu un tel métal.
Amazing, I thought this was just a rock, but it's actually made from a superior metal of some sort.
De loin, je croyais que c'était un rocher. - On dirait une sorte de machine. - Oui.
Then the scanner will blow, and with it, all of KARR's systems. It'll become an immobilized hunk of metal. Bonnie.
Il fera exploser le scanner et tous les systèmes de KARR qui ne sera plus alors qu'un simple tas de ferraille.
Here we are surrounded by metal, and it's useless.
Ici, nous sommes cernés par du métal, mais il ne sert à rien.
It's made of a metal found 40 miles beneath the earth, and only in China.
Elle est faite d'un métal découvert 40 miles sous la terre, et seulement en Chine.
It's not metal, and it's not fiberglass.
- Ce n'est pas du métal. Ni de la fibre de verre.
The metal in the landing gear was bad, and it broke.
Ton train d'atterrissage était en mauvais état et s'est cassé.
Over 40 years of training animals for the movies... and it's come down to putting us in storage... for a piece of tin with blinking'red lights!
Plus de 40 ans à entraîner des animaux pour le cinéma, et on me fout au rencart par un bout de métal qui clignote en rouge!
It's like you're in a yard of metal giants, and like,
C'est comme si t'étais dans un dépot de géants de fer.
metal 86
metallica 27
metal clangs 17
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
metallica 27
metal clangs 17
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322