It's not that hard translate French
579 parallel translation
You know, all that stuff I told ya about bein'hard, dishing'it out, takin'it? Well, that's swell for someone like me... but not you, honey. - Yeah.
Pour ce que je t'ai dit sur savoir prendre des coups et les rendre?
It's not hard to guess that it all ties in with the killing of Betty Strauber and the beating of her sister, Mary who is still in serious condition at the General Ho...
Tout le monde se doute que c'est lié au meurtre de Betty Strauber et au passage à tabac de sa sœur Mary qui est toujours en réanimation à l'hôpital...
But, mademoiselle, it's so hard to remember things that happened so long ago and way over in England, not France.
Mais mademoiselle, c'est dur de se souvenir de choses si anciennes arrivées en Angleterre, pas en France.
It's not that. It's-well, it's hard to explain.
Non, c'est difficile à expliquer...
Just "no." It's not that hard!
Juste "non". Ce n'est pas si difficile!
It's not hard to believe that he carried on with a servant girl. Stop it!
Rien d'étonnant à ce qu'il fréquente une bonne.
You find it hard to believe that this is not just a dream you dreamed long time ago
Tu trouves difficile de croire qu'il ne s'agit pas d'un rêve.
Well, it's not that I have any objection to working in New York. It's just that it'd be hard for my patients to come from Indianapolis for treatment.
Mais mes malades d'Indianapolis auraient du chemin à faire pour me consulter!
When it's over, I hope you get that medical discharge and not the hard way.
J'espère que vous serez réformé... et pas pour raison grave.
It's not that hard to open these doors. Will a little bit of know-how...
C'est pourtant pas compliquer à ouvrir ces portes là, avec un peu de métier.
- Come on, it's not that hard.
Pas difficile.
In the morning, it was blowing so hard that the drifting boats would not be going out. And the boy had slept late then had come to the old man's shack as he had come each morning while the old man was gone.
Le matin, le vent soufflait si fort que les yoles ne sortirent pas et l'enfant, qui avait dormi tard, était venu chez le vieil homme comme il l'avait fait chaque matin en son absence.
It's hard not to talk about something that's constantly on your mind.
C'est dur de taire ce à quoi on pense sans arrêt.
It's not that hard with girls like her.
Ce n'est pas difficile avec des filles comme elle.
It's about time you found out there are some things in this world like talent, ability and hard work that will not be replaced by witchcraft.
Il est temps que tu te rendes compte qu'il y a certaines choses dans la vie, comme le talent, la compétence et le travail, que la sorcellerie ne peut pas remplacer.
It's just that it's hard to recognize somebody... and not recognize them at the same time.
C'est juste difficile de reconnaître quelqu'un... et de ne pas le reconnaître à la fois.
Yes well it's not going to be easy, men of that quality are very hard to find - especially men with their knowledge of computers. Computers?
Ça va être difficile de trouver des hommes de cette qualité, surtout avec leurs connaissances des ordinateurs.
I'm not knocked out by this, but it is hard sell, and that's what we want.
Ça ne m'éblouit pas, mais c'est agressif. C'est ce qu'on veut.
It's the lovers that are hard to find. She needs a baby, not a husband.
Tu appelles quelqu'un qui fait un enfant disparaît, un amant?
That's not so hard, is it?
Tu vois, c'est facile.
Oh my God, I'm not that clever and it's so hard to sort everything out alone.
Je ne suis pas encore très intelligente, Mon Dieu, et il m'est si difficile de m'orienter toute seule!
Now, you know, they're beginning to mellow about it, you know, and it's not so hard on them that I'm the way I am, but I can't really communicate to them about anything that's really important
Maintenant, ça commence à s'arranger. Ils acceptent mieux ma façon d'être. Mais on ne peut pas se comprendre sur les sujets importants.
It's not that hard.
Ce n'est pas si dur.
Let me be even more frank. To show you that I'm not a hard-hearted man. That it's not all dollars and cents.
Et je vais être franc, moi aussi, j'ai un coeur qui bat. ll ne s'agit pas seulement de gros sous!
- It's not that hard, kid.
- Facile petit.
That's not as hard as it sounds.
Ça ne leur sera pas difficile.
I'm not trying too hard for the Hungarian accent... - but I think that's how it went.
Je n'ai pas un bon accent hongrois mais ça ira...
Bu ; we're not giving a machine gun a ll e sentence and there's no hard evidence that connects it to Sacchi.
Mais ce n'est pas une arme qu'on juge et on n'a pas de preuve que Sacchi l'ait utilisée.
So, it's not that hard for me to give him... the wrong advices.
Et je n'ai pas trop de mal à lui donner... de mauvais conseils.
It's going to be very hard for him... And he's not going to like the fact that I've changed.
Ça va être très dur pour lui, et il ne va pas aimer la façon dont j'ai changé.
That's the thanks I get for trying so hard all these years. I just couldn't get it into my head you're not a real woman...
voilà comme tu me remercies de ces années d'efforts pour me chasser de Ia tête que tu n'es même pas une vraie femme.
Now, that's not too hard, is it?
C'est pas si dur que ça, non?
The old man made himself look hard at the raven and saw that it was not a great bird from the sky but the work of men like himself.
L'homme s'oblige à soutenir le regard du corbeau... et se rend compte qu'il ne s'agit pas d'un oiseau... mais d'une construction humaine.
That's a hard thing to hear, and it's not pleasant to say, but it's the truth.
C'est dur à entendre, et ce n'est pas agréable à dire.
That's not too hard, is it?
C'est pas difficile.
But it's not that hard to defeat them.
Mais il ne me parait pas impossible de battre ces gens-là.
It's not that hard. You're weak.
C'est pas difficile, t'es un faible.
No, it's not knowing that is so hard, you know.
Non, c'est ne pas savoir qui est le plus pénible.
It's not that hard.
C'est pas dur.
It's not gonna be that hard, Connie.
Ce ne sera pas si dur, Connie.
See, it's not me. The lady boss worries that the work is too hard.
Je t'engagerais bien mais elle pense que tu ne fais pas l'affaire.
It's not hard. That's no fun.
Ce n'est pas si difficile pourtant.
It's not that hard.
C'est pas si dur.
It's not that hard a shot.
Ne traque pas. Le coup n'est pas si dur.
It's not hard to knock'em down, it's getting'em to stay down that's the trick.
Facile de les coincer. C'est moins facile de les garder au sol.
Now, in a world like that, it's not hard to believe there's something inferior about being born black.
Dans un tel monde, il n'est pas difficile de se croire inférieur quand on est né Noir.
Growing up in Minnesota, it's kind of hard not to, but right there, that's what did it for me.
Quand on grandit dans le Minnesota, difficile d'y échapper, mais c'est ça qui m'a donné envie de m'accrocher.
That's not so hard, is it, John?
C'était pas si dur à dire...
It's not that hard.
C'est pas compliqué.
- It's not that hard.
- C'est pas difficile.
That's for sure. It's not hard labor.
Pour ça, ça n'est pas le bagne.
it's not fair 795
it's not 5855
it's not that difficult 19
it's not bad 367
it's not your fault 1412
it's not that good 18
it's not funny 753
it's nothing 2788
it's not mine 359
it's not a big deal 561
it's not 5855
it's not that difficult 19
it's not bad 367
it's not your fault 1412
it's not that good 18
it's not funny 753
it's nothing 2788
it's not mine 359
it's not a big deal 561
it's nothing fancy 21
it's nothing new 26
it's nothing i can't handle 24
it's not like that 768
it's nothing personal 210
it's not that bad 484
it's not my fault 634
it's not really my thing 26
it's nothing special 39
it's not important 386
it's nothing new 26
it's nothing i can't handle 24
it's not like that 768
it's nothing personal 210
it's not that bad 484
it's not my fault 634
it's not really my thing 26
it's nothing special 39
it's not important 386