It's only translate French
31,568 parallel translation
So we took a closer look at the DOJ file, and not only does it say that he entered the U.S. on two separate dates, but it also lists two separate birthdays.
Donc on a un peu mieux regardé le dossier du DOJ, et non seulement ça dit qu'il est entré aux Etats-Unis à deux dates différentes, mais ça donne aussi deux dates d'anniversaire différente.
It's only a matter of time before Disah figures out Hijriyyah had something to do with this.
C'est une question de temps avant que Disah réalise que Hijriyyah a quelque chose à voir avec tout cela.
- Louis, it's the only way.
- Louis, c'est le seule moyen.
It's not the only inappropriate relationship I ever had.
C'est pas la seul relation inapproprié que j'ai eu.
It's only a matter of minutes before your lock code is compromised.
C'est une question de minutes avant que ton verrou soit compromis.
It's the only reason why I left.
C'est la seule raison pour laquelle je suis parti
Okay, this is only a dry-run, and it's the first of many.
C'est juste une répétition, la première d'une longue série.
Neither do I, but it's the only chance he has.
Moi non plus, mais c'est la seule chance qu'il a.
It's the only one we've got.
C'est le seul que nous avons.
Look, I know it's not ideal, but I-it's only a year lease.
Je sais que ce n'est pas idéal, ce n'est qu'un bail d'un an.
Get back in line and eat your breakfast. Please. The only reason I'm asking is'cause it's an emergency.
Si choqué que tu as pris ton téléphone et appelé les flics.
It's the only cash we have.
Vous connaissez Les Évadés?
A guy like Gallo only lands in here for one reason : good behavior. Why are you saying that like it's a good thing?
Louis, je ne veux pas l'entendre.
It's the only thing I want to hear.
C'est la seule chose que je veux entendre...
The only thing that's missing from you is humility and I just gave you your first dose of it.
Je t'ai donné une leçon d'humilité juste une petite dose.
Oh, come on, Ricky. It's only your interests that I got at heart.
Je ne vois que tes intérêts.
It's kind of nice not being the only criminal for once. Maybe I'm the only good teacher.
Elle y était pour...
It's only a matter of time before Steelson cuts through that vault door.
C'est juste une question de minutes avant que Steelson ne perce la porte de la chambre forte.
It only happens when he's crying.
Il se passe seulement quand il pleure.
David! - It's as if you're, as if you are - the only person on the letterhead.
- C'est comme si tu es, la seule gérante.
It's you... only you.
C'est toi... uniquement toi.
It's so romantic to just know after only a few months.
C'est si romantique de se connaître si bien après seulement quelques mois.
It's just you and 99 others grimly reminding yourselves every day that the only way out of this, the only way to make your mark, is to be President.
C'est juste toi et 99 autres te rappelant tristement chaque jour que la seule façon de te sortir de là, la seule façon de laisse ta trace, c'est d'être Président.
It's the only way this works, Andrew.
C'est le seul moyen que ça marche, Andrew.
It's my only day in the city.
C'est mon seul jour dans la ville.
If it's only this day, I'll take it.
Si ce n'était que l'histoire d'un jour, ça m'ira.
It's the only plan we got.
C'est le seul plan qu'on a.
If we do this, it's dry fire only.
Si on fait ça, c'est sans munitions seulement.
She's only been gone one night, but we're looking into it.
Ça ne fait qu'une nuit, mais on la recherche.
And when it comes to my feelings for you... you're the only person that I want to share those with.
Et quand il s'agit de me sentiments pour toi... tu es la seule avec qui je veux les partager.
Being a mom, it's the only thing I've been really successful at.
Être une mère, c'est la seule chose pour laquelle j'étais douée.
It's the only reason you are still breathing.
C'est la seule raison pour laquelle tu respires encore.
I didn't mean to drop a bomb on you like that, it's just, I've exhausted all my normal avenues, and you're the only person left who won't think I'm crazy.
Je ne voulais pas larguer une bombe comme ça, j'ai épuisé toutes mes possibilités normales et vous êtes la seule personne restante qui ne croira pas que je sois fou.
What's a... it's a high-resonance energy barrier permeable only by light and oxygen.
Qu'est-ce qu'un... une barrière à haute résonance énergétique, perméable à la lumière et l'eau seulement.
I know it's only the first day of your trial period, but my gut is telling me... you're a perfect fit.
Je sais que c'est seulement le premier jour de ta période d'essai, mais mon instinct me dit que... tu serais parfaite.
Okay, a little backstory because it's only fair...
Une petite anecdote pour être juste.
Only, from what I hear, it didn't go so good.
Mais d'après ce que j'entends, ça ne s'est pas passé si bien que ça.
I guess it's only fair, right?
J'imagine que c'est normal, non?
Only problem was our other sister Yvette was still inside when they closed it.
Le seul problème était que notre sœur Yvette était toujours à l'intérieur quand elles l'ont fermé.
Well, whether we believe them or not, it's Bonnie's only chance.
Que nous les croyions ou non, C'est la seule chance de Bonnie.
No game show in the U.S. or Mexico will have me since I crushed it on The Price Is Right, which, by the way, is the only show with integrity.
Aucune émission de jeu dans le États-Unis ou au Mexique me aura depuis que j'écrasé sur The Price Is Right, qui, en passant, est le seul spectacle avec intégrité.
An immediate viral test can only be done on someone who's already infected'cause the viral load's higher when it's already incubated.
Un test viral immédiat ne peut se faire sur quelqu'un qui est déjà infecté parce que plus de la charge virale quand il est déjà mis en incubation.
We both know there's a 100 % chance that she'll die if she doesn't get the heart and only 10 % if you use the blood, so, statistically, it makes sense to do the surgery
Nous savons tous les deux, il y a une probabilité de 100 % qu'elle va mourir si elle ne reçoit pas le cœur et seulement 10 % si vous utilisez le sang, de sorte que, statistiquement, ( chuchotant ) : il est logique de faire de la chirurgie malgré le risque.
It's the only thing I want to hear...
C'est la seule chose que je veux entendre...
It's the only reason I came off the sidelines.
- C'est pour ça que je suis là.
The only thing she's thinking is - - is it's her turn.
Elle pense que c'est à son tour.
It's the only reason I came off the sidelines.
C'est pour ça que je suis venu.
And it's not his only case.
Et ce n'est pas son seul cas.
It'll only open four inches.
Elle ne s'ouvre que de 10 cm.
It's only when my birthday is, but whatever.
Quand une fille dit "peut-être", c'est pas si mal.
I mean, it's only recently I've gotten to live my own life.
J'ai enfin du temps pour moi.