It's settled translate French
962 parallel translation
It's settled, then.
C'est réglé, alors.
So, it's settled then?
Affaire conclue.
Then it's settled.
- Alors, c'est réglé.
So it's settled?
Nous sommes d'accord?
- Then it's all settled.
- Affaire conclue.
- It has been settled out of court.
- Ça s'est réglé à l'amiable.
That's all settled, just as you wanted it.
Tout est arrangé comme vous le vouliez.
Well, if it's all settled for us, why worry?
S ¡ c "est écr ¡ t, pourquo ¡ on s" en fa ¡ t?
But he's got to do it. lt was all settled.
C'était convenu!
Don't be so nervous, maybe it can all be settled.
Calme-toi. Ça peut peut-être encore s'arranger.
Well, I think it's much better to have this settled now, at once.
Je crois qu'il vaut mieux que tout soit réglé dès maintenant.
So it's all settled, and you're off for England tomorrow?
Alors tout est réglé et vous repartez en Angleterre demain?
It's just a matter of a little while until we can get things settled here... then we'll all be going home.
Il faut juste faire preuve d'un peu de patience, jusqu'à ce que nous puissions régler les choses ici, et puis, nous rentrerons tous à la maison.
So it's settled, right? I can count on you?
Je peux compter sur toi?
Fine! Then it's settled.
Alors. c'est décidé.
- And it's all settled.
- Et tout est arrangé.
Seems to be all settled, but no gunplay unless it's absolutely necessary.
C'est entendu, mais ne tirez qu'en cas d'absolue nécessité.
That if he ever settled down, it would be with a girl just like you.
S'il devait fonder un foyer, ce serait avec une fille comme vous.
It's all settled : We'll have music from Malveira.
Ça y est, c'est décidé, la musique vient de Malveira.
It's settled.
Elle est réglée.
it's settled.
- Voilà.
- No, but it's all settled.
- Non, mais tout est réglé.
- It's all settled.
C'est réglé.
It will all be settled, somehow.
Cela va s'arranger.
Well, then it's all settled.
Eh bien, tout est pour le mieux!
- The price hasn't been settled but it's the Hastings brothers, the big store owners. The deal looks pretty set.
Les frères Hastings qui sont déjà propriétaires de grands magasins.
It's all settled.
Tout est arrangé.
All right, then, I take it that's settled, and I get what I asked for.
Bon, j'en deduis que c'est regle et que j'ai ce que je veux.
I like it too - I suppose it's settled.
C'est entendu.
It's a problem they've been trying to settle for hundreds of years... and they haven't settled it yet.
C'est un des problèmes de la civilisation. Et quand je suis partie, ils ne l'avaient pas encore réglé.
I'll tell our folks it's all settled.
Je dirai à nos parents que tout est réglé.
It's settled. In the bag. Don't you see?
C'est dans la poche!
It's wonderful to have the rent paid, isn't it, and the bills settled up?
C'est merveilleux d'avoir le loyer payé, n'est-ce pas, et les factures?
Oh, as if that matters. As for dinner, I'll make it whenever you like, so that's settled.
Qu'importe, je vous attends pour le dîner.
- Very well, it's settled.
- Très bien. C'est réglé.
Nothing remains to be settled about Ryan and it's obvious you don't realize. ... you've intruded into my engagement party.
Il n'y a rien à régler au sujet de Ryan, et il ne fait aucun doute que vous ignorez faire irruption dans mes fiançailles.
It's all settled, each of you pays 8.50.
C'est ça être un bon joueur! Oui! Mais je te ferais remarquer que nous avons tout de même engrangés 58 points...
Then it's settled?
Alors, tout est arrangé?
It's settled.
C'est décidé.
But it's settled in my mind once and for all.
Je suis comme ça, je ne peux rien y changer.
- It's all settled, isn't it?
C'est décidé, non?
- So, "it's settled"...
- alors comme ça, c'est décidé.
- Well, then everything's settled, isn't it?
Eh bien, tout est parfait.
Only, it's so smug and sure of itself and so settled that I wanted a chance to do something different to see something different, a whole new world opening up.
Trop installés. Je voulais du changement, un monde nouveau.
Karnock, it's time we settled a few things between us.
Karnok, il faut qu'on mette les choses au point.
Then it's all settled and she comes with us, Mr. Trumbo.
Alors, c'est réglé, elle vient avec nous, M. Trumbo.
That man wants to run California all for himself, but it's us who settled it.
Cet homme veut accaparer le pouvoir en Californie, mais les bâtisseurs, c'est nous.
It's all settled, yes
- On vous le demande!
- Good, it's settled.
- Bien, c'est réglé.
It's all settled.
Tout est arrangé!
I guess it's time I settled down and took my big brother's advice.
Il est temps pour moi de m'assagir, d'écouter mon frère.
it's settled then 27
settled 46
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
settled 46
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287