It's the future translate French
1,201 parallel translation
Wow, it's almost like seeing into the future.
C'est comme si je voyais l'avenir.
In everything that's ever been written, people always overlook how important that shooting was, and the impact that it had on the future.
Attends ton tour. Merci. Enfin
We will continue to listen closely to what it has to say as we continue the search for answers and for knowledge that is as old as humanity itself but essential to our people's future.
Nous allons continuer à écouter ce qui nous est dit et poursuivre cette quête de la vérité et de la connaissance. Qui est vieille comme le monde mais essentielle pour notre futur.
I feel very odd doing all this. But what do I do? It's the question of our future.
Même je ne l'aime pas, Mais c'est une question de notre avenir
It's very unlikely that I would make a contribution... to the Flint schools in the future.
Il est peu probable que je donne de l'argent aux écoles de Flint.
- It's the wave of the future.
- C'est ce qui nous attend.
We're trying to figure out what happened, ma'am. Prevent it from happening in the future.
Pour découvrir ce qui s'est passé et empêcher que ça se reproduise.
The kid's about to become a father and he refuses to accept any responsibility for it.
Il refuse d'assumer sa future paternité.
It's the only way of ensuring we don't end up like our future selves.
C'est le seul moyen de nous assurer que nous ne finirons pas comme nos futurs "nous".
- Maybe it's a box from the future.
- Ça vient peut-être du futur.
- ln the future it might be prudent for you to include me in all decisions regarding station policy.
- A l'avenir... il pourrait s'avérer prudent de m'inclure dans vos décisions sur la politique de la station.
The way our statistical analysis works, the further into the future, the more accurate it is.
Nous travaillons sur des analyses statistiques. Plus on avance dans le temps, plus nos prédictions s'affinent.
I'm going to make in this possible future. It's not as if I've seen everything that's going to happen over the next six years.
Je n'ai pas vu tout ce qui allait se passer.
IF WE'VE ALREADY GOT THE KIT THINGY HERE, THEN WHY DO WE HAVE TO GO INTO THE FUTURE TO GET IT?
S'ils ont déjà le kit avec eux, pourquoi aller le chercher dans le futur?
It's only the future.
Ce n'est que l'avenir...
It was New Year's Eve 1969, the start of a new decade... and everywhere you went there was this sense of the future, the feeling in the air that anything was possible.
Le début d'une nouvelle décennie. Partout où tu allais, l'avenir te tendait les bras. Tout semblait possible.
Unless the future is changed somehow, Timmy will not make it.
Si l'avenir n'est pas modifié, Timmy ne s'en sortira pas.
The way you and Joey are going at it, there's bound to be some serious make-up sex in your future.
Si Joey et toi persistez, les réconciliations vont être torrides.
It's just that you're entire future is on the line here and I think you should be a little more nervous. I mean, you're so not nervous, you're making me nervous.
Puisque ma réputation d'idiot est bien établie... c'est comme si on m'avait ôté un poids.
He thinks that Josh's future in the Navy is predetermined and there's nothing I or anyone else can do about it.
Il pense que l'avenir de Josh dans la Navy est prédéterminé et que personne ne peut faire quoi que ce soit contre ça.
You might say it's our job to make the future.
Construire l'avenir, c'est notre mission.
It's the future you predict for me?
Est-ce là l'avenir que vous m'accordez?
It's the future, Pikul.
C'est l'avenir, Pikul.
It's the future of the team.
C'est l " avenir de l'équipe.
Michael, there comes a point in a man's life, and maybe that time for you is now, when it doesn't hurt to start thinking about the future.
Michael, il y a un moment dans la vie, et c'est peut-être le moment pour toi, où il faudrait penser à l'avenir.
It's like the future, you know?
c'est l'avenir... tu piges?
"We're sorry but, in the future, I think it's... best."
Nous sommes désolés, mais dorénavant, je crois que c'est pour le mieux.
Or do we want a city, that remembers it's history? A city, where ideals flow from the past, defining our present and shaping our future.
Ou vouIons-nous une ville qui se souvienne de son histoire, une ville ou Ies ideaux viennent du passe... definissent notre present et façonnent notre avenir?
It's the future, whether you stinking, scared norms like it or not.
C'est l'avenir, que vous Ie vouliez ou non, sales froussards!
I have seen the future, and it's not bright.
J'ai vu le futur, qui n'est pas rose.
- No, it's... it's... it's very bad luck for the bride to see her wedding cake on an empty stomach!
Non, c'est... La future mariée ne doit surtout pas voir la pièce montée l'estomac vide. - Ah bon?
It's because they have an inkling of what the future has in store for them beyond graduation.
Elles ont une petite idée de ce que leur réserve l'avenir, après le lycée.
Your future is going to be so bright and so magnificent that it's going to be off the scale.
Ton avenir va être si brillant... si magnifique qu'il est inimaginable.
It's going to be harder to doubt you in the future.
Ça va être difficile de douter de toi à l'avenir.
My God. It's the future.
Mon Dieu, je suis dans le futur!
More than just a city. It's an ideal, built on the rubble of the past... working toward a safe and prosperous future. A future of liberty and justice.
Plus qu'une ville, c'est un idéal, bâti sur les décombres du passé, un avenir de paix et de prospérité, dans la liberté et la justice.
It's not about our future. It's about the past.
Il ne s'agit pas de l'avenir, mais du passé.
It's a shame my future stepchildren won't be there to share the moment.
Dommage que mes futurs beaux-enfants ne soient pas là.
We learned that if the future's already decided, you can't change it.
Nous avons appris que si le futur est déjà décidé, on ne peut pas le changer.
I mean, let's face it, you can't change the future - sadly.
Je veux dire, regardons les choses en face, on ne peut pas changer le futur - malheureusement.
If the future's all worked out - horoscopes and stuff - it means we're not responsible for what we do.
Si le futur est déjà décidé - l'horoscope et ce genre de trucs - ça veut dire qu'on n'est pas responsable de nos actions.
- It's the future.
- Oui, c'est l'avenir.
If it succeeds, Xena's karmic circle will end along with all the good of her future lives.
S'il l'emporte, le cycle karmique de Xena cessera avec le bien de ses vies futures.
It's time to take the future into my own hands, and this city will be cleansed.
Il est temps que je prenne l'avenir en main.
It's been difficult as it has been in the past, and will always continue to be in the future.
... ça a toujours été difficile, et ça le sera toujours.
It's the future of the House of Condé.
Il y va de l'avenir de la maison de Condé.
All I want is for future generations to just go, "Fuck it, I've had enough, here's the truth."
Tout ce que je veux, c'est que les générations futures disent : "Ras-le-bol! Voilà la vérité"
We know it's very unlikely that we'll be able to help our relatives but if we keep fighting perhaps mothers in the future won't have to go through what we're going through.
Nous savons qu'il sera très difficile d'aider nos enfants. Mais si nous continuons à nous battre, il est possible qu'à l'avenir des mères n'aient plus à endurer tout cela.
Now, I don't know, Dylan, perhaps they detected the Wisdom's connection to the future, or learned about it later.
Mais, je ne sais pas, Dylan, peut-être ont-ils détecté la connexion entre la Sagesse et l'avenir, ou l'ont appris plus tard.
It's just, every time I feel I'm ready to commit to him, I flash back to our little trip to the future
Sauf que chaque fois que je me sens prête à m'engager, je reviens toujours à ce saut dans le futur
- You know, I mean- - l lay awake at night staring at my walls which are now blank, except for a Lennon poster try to imagine my future and it's as blank as the walls.
- Tu vois... Le soir, je regarde mon mur vide où il ne reste plus qu'un poster de Lennon et je pense à l'avenir, mais c'est vide. Comme mes murs.
it's the thought that counts 64
it's the weekend 33
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the end 70
it's the same 180
it's the weekend 33
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the end 70
it's the same 180