It's too much translate French
3,600 parallel translation
You know what? It's too much.
C'est un peu trop.
It's too much fun to keep me around and torture me.
Ça l'amuse trop de me garder dans les parages et de me torturer.
Yeah, if it's not too much trouble, would you mind signing these?
Ouais, et si cela ne vous ennuie pas trop, pourriez-vous me dédicacé ça?
I talk just the right amount for a person who's supposed to be- - oh, it's very hard to defend yourself about talking too much without talking.
Je parle juste ce qu'il faut pour une personne qui est... C'est difficile de se défendre de trop parler quand vous parlez trop sans parler.
And I really, really appreciate it, but it's a little too much.
Et j'apprécie vraiment mais c'est un peu trop.
It's too much travel.
C'est trop de voyages.
Oh, it's too much.
Trop bien.
It's too much with the bakery and Eva's apartment in Paris.
Entre les traites d'ici, la boulangerie, le studio pour Eva, j'ai pas le choix.
Again... It's too much.
Tu en as encore trop dit.
It ended early, she talked too much.
Ça s'est fini tôt, elle parlait beaucoup trop.
It's'cause I have too much stuff, and too little place.
C'est parce que j'ai beaucoup d'affaires, et très peu de place.
Either it's Eden's, or I just learned way too much - about Haskell. - Ah.
Soit c'est à Eden, ou j'ai appris bien trop à propos d'Haskell.
If it's too much, it could blow up your boyfriend's face.
Si tu en mets trop, ça pourrait exploser à la tête de ton copain.
Sometimes it's too much.
Parfois c'est trop.
It's all just too much excitement.
C'est beaucoup d'excitation.
It's more like you've been drinking too much.
C'est plus comme si vous aviez trop bu.
He's enjoyed the evening a little too much, and he's over there sleeping it off, so...
Il a un peu trop profité de la soirée et il s'est endormi.
It's too much. I can't do it.
Ça fait trop, j'y arriverai pas.
I mean, if it's not too much trouble.
Enfin, si ça ne te pose pas trop de soucis.
Thank you very much for the singing, but unfortunately, it's a little too disruptive, so I'm gonna have to ask you to please move out into the waiting room.
Merci beaucoup pour le chant, mais malheureusement, c'est un petit peu trop dérangeant, donc je vais devoir vous demandez, s'il vous plait, d'aller dans la salle d'attente.
You don't think it's too much, do you?
- Vous croyez que c'est trop?
It's just too much.
C'est tout simplement trop.
It's all just too much.
C'est trop pour eux.
It's too much for me.
C'est trop pour moi.
It's just too much too soon.
C'est juste trop d'un coup.
I hope it's not too much of a culture shock.
J'espère que ce n'est pas un trop gros choc culturel.
Well, it's probably too much, but a pair of diamond earrings?
Des boucles d'oreille en diamant.
It's all just too much.
Tout ça est juste trop.
Well, it's too much!
Bien mais c'est beaucoup trop.
- You get ugly and cranky, and it's way too much for one Ababuo to handle.
- Tu es laid et grincheux, et c'est beaucoup trop à gérer pour une seule Ababuo.
It's too much.
C'est beaucoup trop.
So, Shanna, along with Michael in the homework, you got the note that you were a little stiff and did a little too much, which was unusual because it's, I think, the first time
Donc, Shanna, comme pour Michael dans le devoir, on t'a dit que tu étais un petit peu raide et que tu en as fait un peu trop, ce qui est inhabituel, car c'est la première fois je crois
No, it's too much for my office.
Non, c'est trop pour mon bureau.
Pong, the Barnowsky woman, it's far too much bad publicity.
Pong, la fille Barnowsky... Trop de mauvaise publicité!
It's just too much for me to move.
C'est trop pour moi seul.
It reminds me too much of Djeff's nice buns.
Ça me rappelle le petit cul de Djeff.
It's too much.
C'est trop.
It should get us through the reinforced glass of the S.U.V., but don't shake them too much.
Ça devrait passer à travers le verre blindé du S.U.V., mais il ne faut pas trop les secouer.
- There's too much crap blocking it.
Il y a trop de saloperies qui bloquent.
We said it was too much like last month's, if you remember.
Oui, mais on s'etait dit que c'etait trop proche de celle du mois dernier.
So now it's too much yabba yabba?
Donc je papote trop?
Just let me know when it's too much, okay?
Laisse moi savoir quand ça fait trop, okay?
No. It's too much risk.
C'est un trop grand risque.
If it's not asking too much.
Si ce n'est pas trop demander.
I was hoping, if it wouldn't hurt dad's feelings too much, if... if maybe you would walk me down the aisle.
J'espérais, si cela ne blesse pas trop papa, si... si peût être tu pouvais me conduire à l'autel.
It's too much, mom.
C'est trop maman,
Yay, so Joy Division. Do you think it's too much of a hipster cliche to do something with fixies?
oui, donc joie division tu pense que c'est trop le cliché taille basse de faire quelque chose avec des fixies?
I'm afraid it's too much of a risk.
J'ai bien peur que ce soit trop risqué.
It looks like your suit's already doing it, it's just it's way too much data.
C'est juste qu'il y a trop de données.
Mr. King, if it's not too much trouble...
Mr King, si ce n'est pas trop demander...
Then you say, "maybe it's too much,"
Puis tu te dis : "Peut-être que c'est trop"
it's too much for me 25
it's too much pressure 20
it's too late 1593
it's too late for me 32
it's too late now 142
it's too expensive 49
it's too loud 51
it's too cold 57
it's too early 104
it's too painful 30
it's too much pressure 20
it's too late 1593
it's too late for me 32
it's too late now 142
it's too expensive 49
it's too loud 51
it's too cold 57
it's too early 104
it's too painful 30