It's your translate French
83,528 parallel translation
It's like your face is one big giant sphincter.
Tu ressembles à un sphincter géant.
It's bloody God from your church. Look.
C'est le dieu de ton église.
- It's not your fight...
- Ce n'est pas ton combat...
Yeah, well, you stand there with a straight face and try to sell this like it's your choice.
Tu te tiens là avec un visage impassible et tentes de faire accepter ça comme si c'était de ton ressort.
It's two to two, your call, Bellamy.
C'est deux contre deux, c'est ta décision, Bellamy.
It's not my fault your son cannot walk through an open door.
Ce n'est pas ma faute s'il ne sait pas franchir une porte ouverte.
It's hardly my fault your husband finds my company more stimulating than his wife's.
Ce n'est pas ma faute s'il trouve ma compagnie plus stimulante que celle de son épouse.
Either your heart is not where it's supposed to be, or else you don't have one
Soit votre coeur n'est pas là où il devrait être, soit vous n'en avez pas.
We'll get your tests back soon, and I would tell you not to have sex before then, but let's face it...
On aura bientôt les résultats. Je vous conseillerais de ne pas avoir de rapports, mais la foudre ne frappe jamais 2 fois.
It's your unhealthy lifestyle, Richard. It's a loss of mineral bone density.
Votre vie déséquilibrée vous fait perdre de la densité osseuse.
It's embarrassing to pull your pud in front of the whole pledge class. Just pay the guy.
C'est gênant de sortir sa quéquette devant les autres bizuts, mais payez ce mec.
Plus, it's the perfect place for you to recover after your ordeal.
En plus, c'est l'endroit parfait pour que tu récupères de ton calvaire.
- It's not your fault.
- Ce n'est pas votre faute.
It's nice to hear your voice, Agent Coulson.
C'est bon d'entendre votre voix, agent Coulson.
It's time for your massage.
C'est l'heure de votre massage.
It's time for your facial.
C'est l'heure de votre masque.
- It's not a nickname for your...
- Ce n'est pas le surnom de ton...
'Cause it's not in your programming.
Parce que ça ne fait pas partie de ta programmation.
The serum that's been giving you your strength... it... is... potentially lethal.
Le sérum qui vous a donné cette force est potentiellement létal.
It's not easy to find your place when you're working with heroes and gods.
Ce n'est pas facile de trouver sa place quand on travaille avec des héros et des dieux.
Superior knows it's not your fault.
Le Supérieur sait que ce n'est pas de votre faute.
I don't know what you hope to accomplish by waltzing in here with that logo on your jackets, but it's bad for all of us.
Je ne sais pas ce que vous espérez accomplir en débarquant ici avec ce logo sur vos vestes, mais c'est mauvais pour nous tous.
But it's just a bad episode of "This is Your life."
Mais c'est juste un mauvais épisode de "This is Your life".
This is your last chance, Director, to denounce S.H.I.E.L.D. and all that it has done.
C'est votre dernière chance, Directeur, de dénoncer le SHIELD et tout ce qu'il a fait.
It's your creativity that we need.
C'est de ta créativité dont on a besoin.
It's not your fault.
Ce n'est pas de ta faute.
And once it's finished, your restrictions will be...
Et une fois finie, tes restrictions seront...
And once it's finished, your restrictions will be...
Une fois terminée, tes restrictions seront...
Maybe it's your turn to suit up.
C'est peut-être ton tour d'enfiler un costume.
It's science. - Then where's your proof?
- Où est votre preuve?
Now it's your turn.
À ton tour.
You saw it with your own eyes... it's a computer program.
Tu l'as vu de tes propres yeux... c'est un programme informatique.
- Wow. It's always your ball, though, right?
- Et tu récupères la balle?
I mean, this shit is cool, Reg, but it's a little in-your-face.
C'est du bon matos, mais le logo est trop grand.
It's been circulating among my people, published in papers your kind don't read.
Il a circulé parmi mon peuple, a été publié dans les journaux, ceux que vous ne lisez pas.
It's the deed and title to your family's former estate.
Voici l'acte et le titre des anciennes propriétés de votre famille.
It's your responsibility.
C'est de votre faute.
It's none of your business.
C'est pas tes affaires.
It's not your word she must be wary of.
Ce n'est pas de votre parole qu'elle doit se méfier.
It isn't motherhood that's addled your morals.
C'est pas la maternité qui embrouille ta morale.
It's not your mother's heart you're trying to spare.
C'est pas le coeur de ta mère que t'essaies de protéger.
It's your own.
C'est le tien.
It's harder on ceremony days, but thinking can hurt your chances.
C'est dur les jours de cérémonies, mais... penser peut diminuer tes chances.
It's not going to be easy without your husband.
Ça sera dur, sans votre mari.
I mustered the courage to do this, and then once you get on that elevator, it's out of your mind.
Je détesterais penser que j'ai cultivé tout ce courage, et qu'une fois embarqué dans l'ascenseur tu l'oublies.
It's like sitting in a bathtub of your own poop.
C'est comme patauger dans son propre caca.
How long do you think it's gonna take after that before every one of your clients starts to leave you?
Combien de temps après ça vos clients commenceront à vous quitter?
But it's gonna be hard to ignore when your face is on fire!
Mais ce sera pas facile quand votre face sera en feu!
According to your chart, it's Ceremony night.
Selon votre dossier, il y a une Cérémonie ce soir.
But there's a problem, and I need your help with it.
Mais j'ai besoin de ton aide. Ce que tu veux.
Enough to know that look on your face means it's not going well.
Je sais que ce regard veut dire que ça ne se passe pas bien. - Non, en effet.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64