It's your dad translate French
1,267 parallel translation
- It's not your fault, Dad.
- C'est pas de ta faute.
It's your dad.
C'est ton père.
The one with your dad's confession on it?
La confession de ton père?
What's it looking like for your dad?
Pour ton père, qu'est-ce qu'ils disent?
Isn't it all your dad's?
Est-ce que tout n'est pas à lui?
It's been like an hour, and my dad is still upstairs talking to your folks.
Ca va faire une heure, et mon père est toujours en haut en train de parler avec tes parents.
I gotta say, a burger just tastes better when it's bought for you by your new black dad.
Je dois admettre qu'un hamburger est meilleur quand il est acheté par ton nouveau papa noir.
Jackie, I can't see your mom's hand, which means it's on my dad's butt.
Les mains de ta mère sont sur les fesses de mon père.
It's for my beautiful mom and your mayonnaise-lovin'dad.
Il y va de ma jolie mère et ton ventru de père.
So is it true your dad's a PI?
Donc c'est vrai que ton père est un privé?
It's the distance your dad travels every week to see you for a few seconds.
C'est la distance que ton père a parcouru toutes les semaines pour te voir quelques instants.
No, she's bleeding all over the place, Dad, and it's your fault!
Non, elle saigne partout, papa, c'est ta faute!
Oh, look, it's up to the part where your dad wanders off, confused and disturbed.
Oh, regarde, c'est la partie où ton père s'éloigne, pensif et perturbé.
You're always like this, Dad! You always want to keep your hands clean! It's always "not spilling blood" this and "the trust of the townspeople" that!
Tu dis toujours que la colère est mauvaise, qu'il ne faut pas verser de sang inutile.
your dad is like this : he only goes where it suits him only if it suits him and no because he needs to all my life I have done things because it was necessary no because it suits me and if it's necessary I do them
ton père ne va que là où ça lui chante et pas parce qu'il en a besoin pas parce qu'il en a besoin et moi toute ma vie je n'ai rien fait de ce qui me plaisait si je dois faire ce qui est nécessaire, je le fais
With your Dad's heart as weak as it is, I'm just trying to keep him alive.
Ton père a le coeur fragile, j'essaye de le maintenir en vie.
Don't worry, love, your dad will see to it.
Ne t "inquiéte pas, ma chérie, ton pére s" en occupera.
If there was ever a time to talk to your dad it's now.
C'est le moment ou jamais de parler à ton père.
Isn't it weird, seeing your dad's picture in the paper all the time?
Ça fait pas drôle de voir ton père dans le journal?
- Dude, it's your dad.
- Mec, c'est ton père.
- It just breaks your heart. - What are you doing here, Dad? I thought I'd just come up here and check on my granddaughter and visit my son, if that's all right with you.
Tu vois, le problème, c'est... que je ne peux pas m'empêcher de penser que tout ça est arrivé
No, it would be under your dad's name, for your dad,
Non! Ça paraîtrait sous le nom de votre père.
It was unhealthy for Sam to play on your dad's team.
Ce n'était pas bon pour Sam de jouer dans l'équipe de ton père.
Your dad's a trip, you know that? Move it!
- Ton père devient fou, tu sais ça?
It's okay to talk about your dad, Zoe.
Tu peux parler de ton père, Zoé.
It's okay to miss your dad.
C'est normal qu'il te manque.
- It's over! So how about we let your mom and dad talk in private?
Si on laissait ton papa et ta maman discuter, d'accord?
Everything's your fault. It's your fault Mom and Dad got divorced.
C'est ta faute si maman et papa ont divorcé!
No, drive it to your Dad's.
Va chez ton père en voiture.
He's worth it, you know, your Dad.
Il en vaut la peine, ton père, tu sais.
My associate grabbed it off your dad's desk. Apparently next to your graduation picture.
Mon associé l'a pris sur le bureau de votre père, à côté de votre photo de remise de diplôme.
One simple phone call saves your dad's life. And it has to be made soon.
Un simple coup de fil sauvera la vie de ton père s'il est passé rapidement.
There's a dream in your head that will never come true. There's a stickiness all over and it didn't come from you. You wish your dad had been there but more often times he was not.
Il y a un r ve dans ta t te, qui ne se r alisera jamais, il y a un truc qui colle sur toi, et a vient pas de toi, tu aurais voulu que ton p re soit l , mais la plupart du temps il ne l' tait pas,
Let's blow them out. Do it. You wanna know what your old dad got you?
Regarde le cadeau de ton vieux père.
Ask anyone and they say it is your dad's handiwork.
Demande à n'importe qui et iI dira que c'est l'ouvrage de ton père!
Robert, tell your dad I need that drilling machine if he's finished with it.
Robert, dis à ton père que j'ai besoin de la perceuse.
It must be hard to deal with your dad's death, but it's not the solution.
Ça doit être dur de gérer la mort de ton père, mais ce n'est pas la solution.
I'm not saying I don't understand your side of it, but he's your dad.
Je ne dis pas que je ne comprends pas ton point de vue, mais c'est ton père.
My dad says it's a sign of disrespect to be in your underwear at the beach.
Mon papa dit que c'est un manque de respect de se baigner en slip.
Your dad's totally on it.
Votre père s'en charge.
Dad's clearly going ahead with the Colombian deal and he's just laundering it through your banana shack.
Papa a accepté l'affaire avec les Colombiens et il blanchit l'argent avec ton stand de bananes.
And what your dad did, I... I guess it's'cause he loves you so much.
Et ce que votre père a fait... c'est sûrement par amour pour vous...
- Ellie, it's your dad.
- Ellie, c'est papa.
Yeah, Ellie, it's, it's your dad.
Ellie, c'est ton père.
Didn't know it was your Dad's, man.
Je ne savais pas que ça venait de votre père.
So like your dad said, it's time for bed.
Comme l'a dit votre père, c'est l'heure d'aller au lit.
Well, you knew your dad was having an affair, and it didn't seem to bother you that much, and that worries me, because if you can find it in you to condone something like that, then what's going to happen when you've been on the road for 40 years?
Tu savais que ton père avait une liaison et ça n'avait pas l'air de t'inquiéter plus que ça et ça, ça m'inquiète parce que si tu peux trouver des excuses pour ça, qu'est-ce qui se passera quand tu auras voyagé pendant 40 ans.
It's not your fault and it's not your dad's fault.
Ce n'est pas votre faute ni celle de votre père.
No, it's not him. Actually, it's more your dad.
Non, il s'agit plutôt du tien.
I was going to but I didn't want to freak you out before your audition an-and I-I obviously didn't think that you randomly bump into Madison on the streets of New York and I didn't know your dad's part in it.
J'allais te le dire, mais je ne voulais pas que tu paniques avant ton audition, et je ne pensais pas que tu allais tomber sur Madison dans les rues de New York, et je ne savais pas que ton père était mêlé à ça.
You think it's my dad's fault that your parents got divorced?
Tu crois que c'est la faute de mon père si tes parents ont divorcé?
it's your daddy 19
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40