It's your son translate French
2,529 parallel translation
It's your son.
Mais votre fils.
It's no accident that your son is a gifted traveler.
Ce n'est pas anodin que ton fils ait reçu ce don de Voyageur.
- Losing your gun is one thing, but knowing it's out there and someone else has it...
Perdre son arme est une chose mais savoir qu'un autre l'a...
You can hide your name... it's a lot harder to hide your motive.
On peut cacher son nom mais pas son mobile.
It's embarrassing that your son knows that you loved his mother enough to cry?
Que ton fils sache que tu aimes assez sa mère pour pleurer? C'est embarrassant?
Your father and uncle lived through this when they were your age, now it's happening again.
Votre p re et son oncle vecu cette quand ils avaient votre ge, maintenant il se passe de nouveau.
Yep? Adam, it's your son's school on the line?
L'école de votre fils en ligne.
But that's hard to do when you still have to label your food so your roomie doesn't steal it.
Chose difficile à faire quand on doit écrire son nom sur la nourriture pour que les colocs ne la mangent pas.
{ \ You don't think } It isn't weird to receive an invitation to your son's birthday { \ party } in the mail?
C'est pas bizarre, une invitation pour l'anniversaire de ton fils?
Sharing sandwiches. It's like you're sharing your souls.
Partager un sandwich, c'est comme partager son âme!
You area Christian dad's daughter I am a Hindu dad's son lfthat's what is wrong... letmetell you now no onecan prevent my lifewith you whoever it is... even your dad
Tu es lafilled'un chretien Jesuis lefils d'un Hindou Si c'est cequi ne vapas... laisse-moi tedire une chose
I know what it's like to want to bury something from your past.
Je sais ce que c'est que de vouloir oublier quelque chose de son passé.
All right, look, you know, if your girlfriend can get that passport and maybe his cell phone, we can look into it, you know.
Écoute, tu sais... si ta copine peut avoir ce passeport et peut-être son téléphone cellulaire... on peut s'en occuper, tu sais?
It's like waking up in your own coffin.
Elle s'est réveillée dans son cercueil.
It's just... Sharing parts of your body With - - with a stranger.
C'est que... partager des parties de son corps avec un étranger.
The Heck barbecue was in full swing. It's the kickoff to Orson bikini season, and you just can't turn your back on that kind of tradition. Axl's right.
Le barbecue des Heck battait son plein.
Axl can't find his jeans. Says it's your fault.
Axl ne trouve pas son jean.
Son, it's not your mom's fault.
Fiston, ce n'est pas la faute de ta mère.
What's it like taking off your suit and returning to the wild?
Ça fait quoi d'enlever son costume et de retourner dans la nature?
The nice thing is it has windows So you can see your brains spatter against it when it crashes.
Ce qui est bien c'est qu'il y a des fenêtres comme ça on peut voir son cerveaux s'y écraser en cas de crash.
Your honor, it is imperative to Ms. Hertzog's well-being that the metropolitan detention center order a C.A.T. scan on her clearly distended and painful abdomen.
Il est impératif pour la santé de Mlle Hertzog que le centre de détention fasse un scanner de son abdomen douloureux.
I don't believe it.. that you're your mother's son.
Je ne peux pas croire... Que tu sois le fils de ta mère.
'He said,'yeah.'i said,'it's on your right.'i shouldn't have let him go first as he took ages and it would be my stop soon.
"Sur votre droite." J'aurais dû y aller avant lui. J'allais arriver et il prenait son temps.
Stop it all from happening again. Well, son, what's your plan?
Quel est votre plan, mon ami?
At least that's how your son translated it.
Du moins, votre fils l'a traduit ainsi.
It's because of you that your son cannot kiss his own lover.
si ton fils n'embrasse pas son amant.
it's not your call, either one of you.
C'est son choix. Pas le vôtre.
It's just the man who took your son was carrying a gun.
Mais le ravisseur était armé.
Your son's life depends on it. "
"N'en parlez à personne. La vie de votre fils en dépend."
The kidnappers sent it to prove your son's alive and that you do exactly what they ask.
Ils vous prouvent qu'il est en vie et exigent le respect de leurs instructions.
Maybe it's because he thinks that your son died.
Peut être parce qu'il pense que ton fils est mort.
Hey, it's OK. It's scary to meet your boyfriend's mom.
Je comprends l'angoisse de rencontrer la mère de son copain.
I know that it's because you have the whole "last son of Krypton" thing weighing on your shoulders.
Je sais que c'est parce que vous avez l'ensemble "Dernier fils de Krypton" chose pesage sur vos épaules.
He said it's your son.
Il a dit qu'il est votre fils.
I don't know. Dad, while I agree reducing consumption is great, it's hard to make permanent changes in your lifestyle.
- Aucune idée. 210 ) } mais c'est dur de changer son mode de vie.
It's when one of these son of a bitches takes your meal and they dump it all in a blender, blend it together.
C'est quand un de ces enculés te prend ton repas et le passe au mixeur.
It's one of those old record-your-own-message birthday cards.
C'est une carte de fête où on enregistre son message.
It's scary when your mom or dad gets hurt
Ça fait peur quand sa maman ou son papa est blessé,
Your mom's not gonna be on that casino boat forever, and she's making good money, and she'll be back here before you know it, and she's gonna have lots of cash.
Ta mère sera pas toujours sur son bateau casino. Elle gagne bien. Elle reviendra bientôt et elle aura plein de fric.
Maybe it's not about you, and maybe it's not about Pam as much as it is about your son, who happens to need you.
- Il ne s'agit pas de toi ou de Pam. Il s'agit plutôt de ton fils et il a besoin de toi.
Stop it, son! - What's your problem?
- Qu'est-ce que tu fais?
So, you cinch up your laces, put more tape on your hands if you need it, and you make sure that helmet's on good and tight, and you hurt the first son of a bitch you see tonight.
Serrez bien vos lacets, remettez du sparadrap sur vos mains, fermez bien votre casque et écrasez le premier salopard que vous voyez.
You know, your client, now that he's been found not guilty, it frees him up to serve out his commitment.
Tu as ton suspect. Ton client ayant été innocenté, il peut poursuivre son engagement.
Your Honor, it would be our preference to recall Dr. Randall Booth to the stand, however it's come to our attention that he's been hospitalized after a burglary attempt at his office.
Nous aurions aimé rappeler le Dr Randall Booth à la barre. Nous avons été informés... de son hospitalisation suite à une agression à son bureau.
When you get that plastic home, put it over your daughter's head and suffocate her with it! No? 'Cause you're destroying her future!
Une fois chez vous, étouffez votre fille avec ce sac, car vous détruisez son futur!
Judging from its placement in your museum, I take it it's worth more than just face value?
Au jugé de son positionnement dans votre musée, je suppose qu'il vaut plus que que sa valeur faciale?
I believe that when you have a problem, you talk it over with your priest, or your tailor, or the mute elevator porter at your men's club.
Pour moi, en cas de problème, on va voir son prêtre, ou son tailleur, ou le portier muet au Club.
It's just your ordinary, run-of-the-mill ex sex, fueled by the most common of aphrodisiacs... mutual loathing and disdain.
C'est simplement la traditionnelle rupture sexeulle avec son ex, encouragé par l'aphrodisiaque le plus commun : un dédaigneux amour mutuel.
Sometimes it's just a matter of doing what you think is right... even if it means putting your fate in the hands of a stranger.
Des fois, ça se résume à faire ce qu'on croit devoir faire... même si ça veut dire de remettre son sort dans les mains d'un étranger.
If you don't mind me saying so, it's kind of a dangerous conversation to have with your boyfriend.
Si vous permettez, c'est une conversation dangereuse à avoir avec son petit ami.
Do you have any idea what it's like to see your daughter crippled because some jackass on a cell phone was too busy dialing a number to see her crossing the street?
Vous n'avez pas idée de ce que c'est de voir sa famille handicapée parce qu'un abruti était trop occupé à faire un numéro sur son portable pour la voir traverser la rue.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64