English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It felt

It felt translate French

8,542 parallel translation
It was more like a muted gold but it felt like it was velvet.
C'était des dorures plus mates, on aurait dit du velours.
It felt awful.
C'était horrible.
That's nothing. Think how it felt with two aliens in there.
Imagine comment c'était avec deux aliens.
And honestly, it felt really good to be with somebody who wanted to be with me.
Et honnêtement, je me sentais vraiment bien d'être avec quelqu'un qui voulait être avec moi.
I liked how it felt.
Et j'ai aimé ça.
There was a long time... maybe my whole life, really, when it felt like she was my only friend.
Elle a longtemps été, toute ma vie je crois, ma seule amie.
I was lying in the bath, thinking about stuff, and then I saw the sexy lady on this shampoo bottle, and I realized it felt right to have this penis.
J'étais étendu dans mon bain, pensant à des choses, et quand j'ai vu la fille sexy sur la bouteille de shampoing, j'ai réalisé que c'était bon d'avoir ce pénis.
It felt right five times.
Ca a été bon cinq fois.
But, anyway, you've done me an enormous favor, because I always wanted to know what it felt like to be on the inside of the popular group.
Mais, peu importe, vous venez de me faire une énorme faveur, parce que j'ai toujours voulu savoir ce que ça faisait d'être dans un groupe populaire.
When I first saw Elizabeth... it- - it felt like a- -
Quand j'ai vu Elizabeth pour la 1ère fois... j'ai ressenti comme...
Solomon Lindo did not return to New York City, and so it felt safe for me to keep returning to Sam's tavern.
Solomon Lindo n'a pas fait retournez à New York, et donc il s'est senti sûr pour moi pour rester retourner à l'auberge de Sam.
When he took over, it felt like a family here.
Quand il a pris le relais, on se sentais en famille ici.
I know there are times when it felt like his father was nothing but a head rub in the morning and a shadow in the door at night.
Je sais qu'il fut un temps où son père n'a été qu'une tape sur la tête le matin et une ombre à la porte en pleine nuit
It felt like the whole world was being swallowed up.
On aurait dit que le monde entier était en train de se faire engloutir.
It felt really cool.
Je me suis senti cool.
- and it felt right and... - That's nice.
- et c'était le bon moment, et...
I think I just felt it kick.
Je viens de le sentir bouger.
I felt it tremendously. I was leading it.
Je la ressentais de manière très puissante.
I felt it, all the time, even when the kids used to play with me.
Je le ressentais en permanence, même quand je jouais avec des enfants.
[Al] She felt she was being handled like a racehorse, and she was always fighting, fighting, fighting it.
Elle avait l'impression d'être traitée en cheval de course et elle n'avait de cesse de lutter contre ça.
[Nina] Well, I think it's something that, um, I have chosen to do and I have felt compelled to do it.
C'est quelque chose que j'ai choisi de faire et que je me suis sentie obligée de faire.
I felt sick about it.
Ça me rend malade.
I felt it.
Je l'ai sentie.
Trust me when I say it... felt much longer to her.
Croyez-moi quand je vous dis... que ça lui a paru bien plus long.
Extensive damage to his flexor and extensor tendons, to his median nerve, would have felt, to you, like breaking bones. It's not him.
Une blessure grave de son fléchisseur et ses tendons extenseurs jusqu'à son nerf médian a pu vous donner l'impression que vous cassiez des os.
It stirred up spiritual instincts, I guess, things I haven't felt in a long time.
Il a réveillé mon instinct spirituel ce que je n'ai pas senti depuis longtemps.
I felt something, and it did this.
J'ai ressenti quelque chose, et ça a fait ça.
By the time you figured out how you felt about her, it was too late.
Le temps que tu comprennes tes sentiments pour elle, il était trop tard.
I know how it must have felt not to get pregnant.
Je sais ce qu'on doit ressentir de ne pas être enceinte.
Felt good, though, didn't it?
Ça fait du bien, non, pas vrai?
I've felt it for a long time now, and I thought it was me.
Je ressens ça depuis longtemps, et je pensais que c'était moi.
It would have felt to me like striking him.
J'aurais eu l'impression de le frapper. Croyez-moi.
I still... felt bad about it, though, taking somebody's life, whether they're asking for it or not.
Je me sens toujours mal, cependant, d'avoir ôté la vie à quelqu'un, qu'ils l'aient demandé ou non.
And... it's the craziest thing, you know? I-I haven't felt dizzy once since I got shot.
Le plus dingue est que je n'ai pas eu de vertige depuis qu'on m'a tiré dessus.
Kids, a professional felt the best way for your father and me to work on our relationship was to give up on it.
Les enfants, un professionnel a jugé que le meilleur moyen pour votre père et moi de travailler sur notre relation c'était d'y mettre un terme.
Admit it, Vincent, part of you felt good making that jump.
Admets-le Vincent, une partie de toi a adoré faire ce saut.
It's felt better.
Ça va mieux.
It never felt like that to- - to me.
Je n'ai jamais ressenti ça.
The minute you came back, I felt it, Grace.
À la minute où tu es revenue, je l'ai senti.
I told you how I felt about you, and now it's... It's weird.
Je t'ai dit ce que je ressentais, et maintenant, c'est bizarre.
That initial frisson we first felt When we came together, it's fading, will.
Le premier frisson qu'on a senti quand on s'est mis ensembles, il s'efface, Will.
That's when I felt it.
Son visage me disait quelque chose.
Cooking felt more intriguing because it was actually fun again.
Cuisiner est devenu plus fascinant car c'était en fait de nouveau amusant.
And given the way that you felt about Tom, you knew that the team couldn't survive with him on it.
Et vu que vous n'aimiez pas Tom, vous saviez que l'équipe ne pouvait pas survivre avec lui.
It felt so real.
C'était si réel.
I guess... ever since I was a kid, I felt that it was so unfair how some people got treated worse just'cause they didn't have money.
je crois que déjà lorsque j'étais enfant je trouvais injuste de désavantager certaines personnes juste parce qu'elles n'ont pas d'argent.
I felt like I couldn't breathe, and I thought it was gonna kill me.
C'est comme ci je ne pouvais pas respirer, et je pensais que ça allait me tuer.
Lena broke her ankle, and I felt it.
Lena s'était cassée la cheville, et je l'avais senti.
We felt it was worth the risk to save the Android, they didn't.
On pensait que ça valait le coup de sauver l'Androïde ; il s'avère que non.
I mean, it lasted, like, 45 seconds, and the whole time, it just felt like I was getting stabbed in the abdomen.
Ça durait, genre, 45 secondes, et tout ce temps, c'est comme si je me faisais poignarder dans l'abdomen.
Right? I mean, I always felt like something was missing over there, but now it just, it feels, like, super homey here.
J'ai toujours senti qu'il manquait quelque chose par ici, mais maintenant ça a l'air beaucoup plus chaleureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]