It hurts translate French
6,527 parallel translation
And that's worth something, even if it hurts.
Et ça vaut la peine, même si ça fait mal.
It hurts when you burn. So much you want to die.
Ça fait mal quand tu brûles, tellement que tu veux mourir
Ahh. It hurts so bad.
Ahh. ça fait tellement mal.
Oh, God, it hurts!
Seigneur, ça fait mal!
It hurts. Untie me.
Ça fait mal, détache-moi.
It hurts.
Ça fait mal.
Now, just remember, this hurts you more than it hurts me.
Rappelle-toi, ça te fait plus mal qu'à moi.
It hurts!
Ça fait mal!
We need to hit Jill where it hurts.
Nous devons frapper Jill où ça fait mal.
I know it hurts and all you want to do is quit.
Je sais que ça fait mal et que tout ce que tu veux c'est abandonner.
This is not good for us. It hurts us.
Ça nous fait du tort, on a l'air désorganisé.
I know it hurts, Django.
Je sais que ça fait mal, Django.
It hurts me to even hear you say that.
Cela me blesse même de t'entendre dire ça.
I need to hit this Boston dust where it hurts.
J'ai besoin de frapper ces vampires de Boston là où ça fait mal.
It hurts just a little bit less whenever she's near.
Mais ça fait moins mal quand elle est là.
It hurts and makes me cry
Tu peux blesser jusqu'aux larmes
It hurts.
J'ai mal!
It hurts.
Ca fait mal.
It hurts to say this but... we didn't have that angel for the right reasons.
Ça me fait mal, de dire ça, mais... On l'a pas fait pour de bonnes raisons, cet ange.
You know it hurts you.
Tu sais bien que ça te fait du mal.
You're going to have to show me were it hurts.
Tu vas me montrer où ça fait mal.
- It hurts.
- J'ai mal.
I think so, but it hurts.
Je crois, mais ça fait mal. Super.
You like when it hurts?
Tu aimes quand ça fait mal?
- Maybe you think it hurts your chances - of reelection if you associate with me.
- Peut-être pensez-vous que vos chances de réélection sont réduites si vous vous associez avec moi.
This is gonna hurt me more than it hurts you.
Ça va me faire mal plus qu'à toi.
Stop at once if it hurts.
arretez dès que c'est douloureux.
That's why I was walking funny earlier, it's because it hurts to walk.
C'est pour ça que je marchais bizarrement tout à l'heure, c'est parce que ça fait mal quand je marche.
It hurts me you even thinking I would.
Ça me blesse que tu penses ça de moi.
Yes, it hurts.
Oui, ça fait mal.
It hurts like hell, but nine times outta ten it's just a little... oh, my God.
C'est juste un peu... Oh, mon Dieu. Quoi?
Oh, please, cho, no jokes. It hurts when I laugh.
S'il te plait, Cho, pas de blagues.
Yeah, it fucking hurts.
- Ouai, ça fait un mal de chien!
But it still hurts.
Mais ça fait encore mal.
Remember it's winter... and hypothermia hurts.
Après tout, c'est l'hiver, et l'hypothermie, ça fait mal.
'Cause it really hurts.
Parce que ça fait vraiment mal.
Hurts like hell, but it's worth it, made me realize exactly why I want to stick around.
Aussi douloureux que l'Enfer, mais ça marche, Ça m'a fait réaliser le pourquoi je veux rester dans les parages.
I'm the boring housewife who waits on her hand and foot, and you're the exotic, successful, crazy aunt who does whatever she pleases no matter who she hurts and always gets away with it.
Je suis la femme au foyer ennuyeuse qui se la coule douce, et tu es la célèbre tante folle qui fait tout ce qu'elle veut peut importe si ça doit faire du mal à quelqu'un et qui s'en sors toujours sans encombres.
My ass still hurts, too. You don't hear me whining about it.
Moi, j'ai mal au oul et je me plains pas.
And it... It just hurts to be a shell.
Et... ça fait mal, d'être une carcasse.
- and it, like, hurts to point.
- et ça fait mal sur ce point.
It hurts.
J'ai mal.
In my shoulder. It's from a grenade- - hurts when it rains.
- À vrai dire, c'est dans mon épaule.
And it still hurts.
Et ça fait toujours mal.
It just hurts really bad.
Ça fait juste horriblement mal.
Yeah, it's just, arm still hurts when it's cold
Ça va?
It only hurts when it's a compound fracture.
ça fait seulement mal quand c'est une fracture ouverte
See, the problem is, I got interrupted, so it really hurts, you know?
Le problème, c'est que j'ai été interrompu, et ça fait mal, tu sais?
It's not funny, Jeannie. This hurts.
Ce n'est pas drôle Jeannie.
You know it only hurts more.
Vous savez, que cela ne fait que plus mal.
I'm a grown-up, and it still hurts.
Je suis adulte et c'est toujours douloureux