Knew translate French
106,545 parallel translation
The Ryder I knew never fought like this.
Le Ryder de mes souvenirs ne s'est jamais battu ainsi.
I knew you'd do this.
Je savais que tu dirais ça.
I just knew you'd pull the rug out right from under me when I finally gave in and slept with you.
Je savais que tu m'abandonnerais dès que j'aurais cédé et couché avec toi.
If he knew about them, they're all blown.
S'il les connaissait, elles sont toutes grillées.
I was gonna fix it, but I knew you were gonna do that.
Je vais le réparer, mais je savais que tu allais faire ça.
Lexa knew it, and so do I.
Lexa le savait, et moi aussi.
I knew it.
Je le savais.
Like the other day when you told me you were working late because the president was having second thoughts on his choice for the HUD secretary, something the president knew nothing about? What, was that a miscommunication, too?
- Comme l'autre jour quand vous avez dit que le Président hésitait pour le secrétaire au Logement, alors qu'il l'ignorait.
I knew they had Luke.
Je savais qu'ils tenaient Luke.
I also knew this is how they got you to confess to Nassar's murder.
C'était le seul moyen de vous faire avouer le meurtre de Nassar.
I thought I knew how this town worked, but it doesn't make sense anymore.
Je pensais savoir comment cette ville fonctionnait, mais ça n'a plus de sens.
I knew I just had to tell somebody what I knew before they got to me.
Je devais avertir quelqu'un avant qu'ils me tuent.
And I knew I failed.
Je savais que j'avais échoué.
These were found at the home of Brooke Mathison, the woman that Charles Langdon knew as Claudine.
Voilà ce qu'on a trouvé chez Brooke Mathison, que Langdon connaissait sous le nom de Claudine.
I knew Abe Leonard.
Je te rappelle.
Well, imagine if world leaders knew instantly what other world leaders felt and thought?
Imaginez si les dirigeants mondiaux savaient en un instant ce que les autres dirigeants ressentaient et pensaient?
He knew you'd make us Stitch, so he wanted to give me a warning.
Il savait que vous me "piqueriez", il a voulu m'avertir.
It's called the Stitchers Program, but you knew that.
Le programme de "piqûre" mais vous connaissiez déjà.
He knew we were wearing vests, right?
Il savait qu'on portait les gilets, hein?
Sandstorm knew that we were coming.
Sandstorm savait qu'on viendrait.
She killed him because he knew something.
Elle l'a tué parce qu'il savait quelque chose.
So, when Scott smelled meatloaf, he knew that summer was over.
Donc, quand Scott sentait du pain de viande, il savait que l'été était terminé.
Had to be opened by someone who knew how.
Ça a dû être ouvert par quelqu'un qui savait comment faire.
I knew you'd surface.
Je savais que tu réapparaitrais.
When we realized that, we knew it was over.
Quand ça arrive, c'est que c'est fini.
That you knew my father?
- Il faut que tu comprennes...
I thought... I thought you knew.
Je pensais... que tu le savais.
That's exactly why I didn't tell you. Because it was nothing and I knew that you would get like this about it. Like...
J'ai rien dit parce qu'il n'y avait rien à dire et parce que je savais comment tu réagirais.
That you would have everything taken care of, before you knew that I used to date ben.
Tu m'as dit cet après-midi qu'ils n'avaient pas besoin de moi, que tu gérerais.
And I just knew that if I were ever to tell you about this whole ben thing, you would spin out about it and I needed to have something for myself without you getting in the way.
Toi et les enfants. Je savais que si je te parlais de Ben, tu partirais en vrille. Et j'avais besoin d'accomplir quelque chose sans que tu fasses obstruction.
He knew he wasn't coming back.
Il savait qu'il ne reviendrait pas.
He was a master of words, and he knew I was no poet.
Il était le maître des mots, et savait que je n'étais pas un poète.
But I think the real reason why he didn't ask me to speak was that he knew there was someone else who was much more deserving of this mic than me.
Mais je pense que la seule raison pourquoi il ne m'a pas demandé de parler c'était qu'il savait qu'il y avait quelqu'un qui méritait bien plus ce micro que moi.
I knew something was up.
Oui, je savais que quelque chose n'allait pas.
Because I knew it would devastate you.
Parce que je savais que tu serais dévasté.
I knew...
Je savais...
I knew that I could lose you over it, and I couldn't lose you, Randall.
Je savais que je pouvais te perdre à cause de ça, et je ne pouvais pas te perdre, Randall.
You knew you weren't coming home.
Tu savais que tu ne rentrerais pas.
This would be easier if we knew what we were looking for.
Ça serait plus facile si on savait quoi chercher.
Here, I thought I knew all of Courtney and David's friends.
Je pensais connaitre tous les amis de Courtney et David.
Chad knew that.
Chad le savait.
Somehow I knew this thing would bring us all together again.
Mais je savais que ce bordel finirait par nous réunir.
If Bethany knew that, then she's already there.
Si Bethany l'a appris, elle doit déjà y être.
If I knew you were a friend of Lem's, I...
Si j'avais su que tu étais une amie de Lem, je...
I knew your house would be safe.
Je savais que ta maison serait sûre.
Good catch. We think it's because he gave us his exact location, he had to move fast because he knew we were coming.
Selon nous, ayant donné son emplacement, il a dû agir vite avec nous à ses trousses.
Yes! Because Agent Rossi himself became essential to Yates M.O., we knew he wouldn't go far.
L'agent Rossi étant essentiel au mode opératoire de Yates on savait qu'il n'irait pas loin.
Yates figured the best way to get to me was to, uh, bury a victim I knew about right under my nose.
Yates a pensé que le meilleur moyen de m'atteindre était d'enterrer une victime que je connaissais juste sous mon nez.
I told you everything I knew.
Je t'ai dit tout ce que je savais.
He knew exactly when to leave his seat.
Il savait exactement quand quitter la salle.
What a monster. The man who shot him, MacLeish knew him?
- MacLeish connaissait le tireur?