English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / Knew it

Knew it translate French

23,174 parallel translation
I hope you'll agree that the workhouse has much changed since you knew it.
Vous conviendrez que l'asile a beaucoup changé depuis.
He was a pig shit and he knew it.
C'était une merde, et il le savait.
I knew it. Oh, just do me already. - I want to.
Je te maudits, Jen D'Angelo!
I knew it was a joke.
Je sais que tu blaguais.
We knew it was a risk.
On connaissait les risques.
I knew it!
Je le savais!
You knew it by heart?
Tu le connais par cœur?
She knew it was the one way she could keep us apart.
Elle savait que c'était la seule façon de nous tenir éloignés l'un de l'autre.
I knew it. I bet Tiffany you would slip up.
J'avais même parié avec Tiffany.
And I knew it was only a matter of time before you came to me looking for the antidote.
Et je savais que c'était qu'une question de temps avant que tu viennes me voir pour avoir l'antidote.
I never knew it was snide!
J'ignorais que c'était du toc!
And before we knew it, it was the day of Zukov's party.
et avant qu'on s'en rende compte, c'était le jour de la fête de Zukov.
When I rose up through the ranks and got busy, and her life happened and before I knew it, she met Josh.
Quand j'ai rejoint les rangs et que j'étais occupée, sa vie a commencée et c'est à ce moment là qu'elle a rencontré Josh.
Bitch, I knew it with your old lying ass.
Je le savais! T'es vraiment une mytho!
And at that moment, I didn't ask twice. I just knew it was real.
À ce moment-là, j'ai su que c'était réel.
I mean, it's not like you haven't slept with her before, but this time you, like, actually knew it was her.
Ce n'est pas comme si tu n'avais jamais couché avec elle avant, mais cette fois tu, savais que c'était elle.
Oh, I knew it.
Je le savais.
I knew it was ye!
Je le savais!
I knew it was ye letting your dog shit round here.
C'est vous qui faites chier votre chien ici!
I knew it was you bringing your dog in here, shitting all over the place.
C'est vous qui dites à votre chien de chier partout!
I knew it ; you're actually considering turning your back on me and Harvey.
Je le savais ; vous êtes en train de considérer tourner le dos à moi et Harvey.
I--I knew it.
I - Je le savais.
I knew it was true the second I heard it.
Je savais qu'il était vrai que le second je l'ai entendu.
You know it, I know it, everybody in the goddamn room knew it.
Vous le savez, et je le sais. Tout le monde dans cette salle le savait
Now it flew off before I got a good look at it, but then I found paw prints outside my apartment, and it was then that I knew.
Comment tu peux me faire ça, Sandman? On était supposé être des frères toi et moi. J'ai pris pour ta fille un château gonflable, mec!
No, I mean, I told her that I knew about all the cool spots, and I said that if she wanted me to show her around, I could do it.
Non, j'ai dit que je connaissais tous les endroits cool et que je pouvais lui servir de guide.
I knew it...
- Je le savais.
Liam needed someone to fill in who knew the class, and I felt like I owed it to him and Miranda to accept.
Liam avait besoin de quelqu'un qui connaissait la classe, et je trouvais que je me devais d'accepter pour lui et Miranda.
We're crashing with some dudes that Ty knew, but... it's kinda sketchy.
On squatte chez des gars que Ty connaît, mais... c'est assez louche.
And she said, "So I knew where it was."
Elle a répondu, "Ainsi je savais où il était."
Would it help if you knew how much he loved her?
Ça t'aiderait de savoir à quel point il l'aimait?
The second I heard robyn was dead, I knew you'd pin it on me.
Quand j'ai su que Robyn était morte, je savais que vous viendriez vers moi.
Who knew you had it in you?
Qui savait que tu avais cela en toi?
The fox knows and I knew... everything I needed to survive was me and it's not just to survive, but to be happy.
Le renard sait et je savais... que tout ce dont j'avais besoin pour survivre c'était moi et pas juste pour survivre, mais pour être heureux.
Because I knew you'd make a big deal out of it and act like this.
Parce que je savais, que tu en en ferais toute une histoire et que tu réagirais comme ça.
Oh, I threw it on the fire unread, I knew what it would say.
Je l'ai mise au feu sans la lire, je savais ce que ça disait.
( train horn blares ) I also knew Sands would be watching the whole time, so we'd have to make it look perfect.
( klaxon du train retentit ) Je savais aussi Sands seraient regardent tout le temps, de sorte que nous aurions à faire un look parfait.
Sands could never prove it was Tanner, but he knew.
les Sables ne pourraient jamais le prouver été plus Ocre, mais il savait.
He knew they'd speculate about his work, what it meant for the companies he'd invested in.
Il savait ils spéculeraient au sujet de son travail, qu'il signifié pour les compagnies il avait investi dans.
All I knew was it was a code.
Tout que je savais était c'était un code.
If Sands knew that, he kept it to himself. ( chuckles )
Si les Sables savaient cela, il l'a gardé à lui-même. ( rires étouffés )
I knew now why it was so addicting.
Je sais maintenant pourquoi c'est si addictif.
You know, it would help if we knew some more about his medical history, other doctors he's been to, the tests they might've run.
Vous savez, ça aiderait si on en savait plus sur son historique médical, les autres docteurs qu'il a vu, les examens qu'ils ont fait.
I knew you could do it.
Je savais que tu pouvais le faire.
There's a possibility - and it's just that, a possibility - that Ivy knew Mark White before the abduction.
Il y a une possibilité, je dis juste, une possibilité, qu'Ivy connaisse Mark White avant l'enlèvement.
When we broke up, I forced myself to accept it, because ultimately I knew we wanted different things, but it killed me, because I also knew that we were soul mates.
Lorsque nous nous sommes séparés, je me suis forcé à l'accepter, parce que finalement je savais que nous voulions des choses différentes, mais il m'a tué, parce que je savais aussi que nous étions des âmes sœurs.
But it's not crazy to assume that they would question whether or not you knew about me without talking to Gibbs.
Mais il est pas fou de penser qu'ils mettraient en doute si vous saviez sur moi sans en parler à Gibbs.
But I knew the real test for me wasn't making it in my own hometown.
Mais je savais que le véritable test pour moi n'a pas été fait dans ma propre ville natale.
Look, the idea of you going to prison was killing me, and I couldn't let it go unless I knew.
L'idée que tu ailles en prison me tuait et je ne pouvais pas laisser faire à moins que je sache.
If he's in there, it's because he knew we'd find him.
S'il est là-dedans, c'est parce qu'il savait qu'on le trouverait.
It might help us find his killer if we knew whether that was true or not.
Il pourrait nous aider à trouver son assassin si nous savions que cela était vrai ou non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]