English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / Know that

Know that translate French

242,898 parallel translation
And just... just know that it's okay to process these fears however you want.
Sache que c'est ok de développer ces peur, n'importe quand.
The mole will know that we're onto the smuggling ring.
La taupe saura que nous sommes sur la piste du réseau.
But I know that you... you didn't intend to harm the United States.
Mais je sais que vous ne voudriez pas nuire aux États-Unis.
And I know that your little attack dog, Mike Barnow, has been sniffing around, trying to get dirt on me.
Et je sais que votre chien de garde, Mike Barnow, cherche comme il peut des crasses sur moi.
It is good to know that you're interested in human rights, Ashley, because we would like to offer you the opportunity to serve your country on an important mission.
C'est bien de savoir que vous êtes intéressée par les droits de l'homme, parce que nous voudrions vous donner la possibilité de servir votre pays sur une mission importante.
I didn't know that.
Je ne savais pas.
Clay doesn't know that.
Clay ne sait pas ça.
We both know that.
On le sait tout les deux.
I know that Bob will be able to bring so much texture out of the sea.
Je fais confiance à Bob pour donner de la texture à la mer.
You know, how did he know that Putin likes The Beatles?
Comment savait-il que Poutine aimait les Beatles?
You said they'd kill me to get you, if this is the last time you hear my voice, know that I didn't give you up.
Tu as dit qu'il devait me tué pour t'avoir, si c'est la dernière fois que tu entends ma voie, Saches que je ne t'est pas abandonné.
You know that.
Tu le sais.
This is all your fault. You know that, right?
Tout est de ta faute, tu le sais?
I... I looked into your wife's death, and, um, you need to know that, um, it wasn't your fault that she died, it was... Delgado.
J'ai creusé sur la mort de ta femme et tu dois savoir que ce n'était pas ta faute si elle est morte, C'est à cause... de Delgado.
- I didn't know that.
- Je ne le savais pas.
And how would you know that?
Et comment tu le sais?
- You don't know that.
- Vous n'en savez rien.
Well, how the hell did they know that?
Mais comment ont-ils fait?
Okay, I know that wasn't Todd, and I'm the only one in here.
Je sais que ce n'était pas Todd, et je suis seule ici.
How do you know that?
Comment tu le sais?
Why do I know that name?
Pourquoi est-ce que je connais ce nom?
How'd you know that?
Comment tu sais ça?
She won't be safe with you, you know that.
Non. Elle ne serait pas en sécurité avec toi.
- Okay. - I also know that my jacket has three sleeves.
- Je sais aussi que ma veste a trois manches.
And I know what he might have been doing with that bottled water.
Et je sais ce qu'il pourrait faire avec les bouteilles d'eau.
You've been so strong through all this that... that I know regardless of what happens, you and the kids will be fine.
Tu as été si fort que... que je sais ce qui se passe, les enfants et toi iront bien.
And I hope you know, Ashley, that we would protect you with that same bond of trust.
Et j'espère que vous savez Ashley, qu'on vous protégerait avec le même pacte de confiance.
It says "slut-shamer." That's what Piper called him when I told her about it, so I... you know.
C'est comme ça que Piper l'a appelé quand je lui en ai parlé, donc, je...
Well, you know what? That's an okay thing to be, because sexuality is power, which threatens the patriarchy.
C'est une bonne chose de l'être, car la sexualité est le pouvoir qui menace le système patriarcal.
Look, I know the information that Lydia has released from those drives is being used for dangerous purposes.
Écoute, je sais que l'information que Lydia a récupérée sur ces disques est utilisée à des fins dangereuses.
Questions that we all actually want to know.
On cherche tous les réponses à ces questions.
But after a while, I realized that if I can harness the experience of what happened to me, I now know what it is to hurt.
Quelque temps plus tard, j'ai réalisé que je pouvais tirer partie de cette expérience, car ça m'avait appris la souffrance.
If I look at the picture and I feel I know them, that's what I want.
Avoir l'impression de connaître celui qui pose, c'est ce que je veux.
I didn't know it was called a restaurant. I just thought that's really interesting.
Je ne savais pas que c'était un vrai restaurant, c'est drôle.
That means that when people walk into it, they don't know why they feel the way they feel, but it's actually all been orchestrated.
Quand les gens entrent, ils ne peuvent pas expliquer d'où vient cette sensation, mais en réalité, tout a été calculé.
What Daniel didn't know and what Mr. Sacriponti was rather upset to learn, was that two weeks earlier, looters had broken into Iraq's Museum of Antiquities
Ce que Daniel ne savait pas et Mr Sacriponti était plutôt énervé en l'apprenant, c'est que deux semaines plus tôt, des pilleurs sont entrés dans le Musée des Antiquités d'Irak
You know exactly what that's supposed to mean.
Vous savez très bien ce que c'est sensé dire.
I don't think Dembe did, but everything is pointing towards that, so... you know, there's no telling what Mr. Reddington might do.
Je pense pas que Dembe l'ai fait. mais tout pointe vers ça, donc... tu sais, il n'y a pas d'indice sur ce que Mr Reddington pourrait faire.
Any tips you have, you know, on, torture or anything like that, always welcome.
Si t'as des conseils, sur la torture ou autre, c'est toujours les bienvenus.
That's what I need to know, why?
C'est tout ce que je veux savoir, pourquoi?
You know, you told me once that you would not kill yourself, because she would be ashamed of you.
Un jour, tu m'as dit que tu ne te tuerai pas, car elle aurait honte de toi.
You know, I told you I was there that day. Right?
Je t'avais dit que j'étais là, non?
That's what I'm calling to let you know.
C'est pour ça que j'appelais.
I don't know all the details, but Riggs assures me that I'm gonna love it.
Je ne sais pas tout, mais Riggs m'a assuré que j'allais adorer.
That's how you know it's a great plan.
C'est comme ça qu'on sait que c'est un bon plan.
I mean, that's what I hear, you know?
C'est ce que j'ai entendu.
So, I feel like we need to change this narrative of this, you know, we have the dystopian sci-fi where we know the bad things that can happen.
Il faut qu'on change de discours. On a tous lu ces dystopies où il n'arrive que des catastrophes.
That's good to know and that is a great question,
C'est bon à savoir et c'est une bonne question.
You know I did, but that's not the point.
Vous savez ce que j'ai fait, mais ce n'est pas la question.
And keep in mind, when I ask that question, I already know the answer.
Et pense bien que quand je pose la question, je connais déjà la réponse.
I'd always be worried that someone would figure out I didn't know what I was doing.
J'aurais toujours peur que quelqu'un se rende compte que je ne savais pas ce que je faisais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]