Lair translate French
839 parallel translation
And this... is my lair.
Et ça, c'est mon repaire.
My dear Irene, armed with nothing but my trusty fountain pen and galley proofs, I stalked Mr. Taylor to his lair and bagged this.
Ma chère Irene, armé de mon fidèle stylo et de mes épreuves... j'ai suivi M. Taylor jusqu'à son antre et empoché ceci.
I think this is a lair Smugglers!
Je crois que c'est un repaire de contrebandiers!
You read, of course, that Mrs. Laird got cleaned good?
Tu es au courant du casse chez Mme Lair?
Mrs. Laird's ruby clips.
Les rubis de Mme Lair.
Early the little fawns Must learn their lesson _ _... feet that make no noise, eyes that see in the dark... ears that hear the leopard leaving his lair.
Tôt, les faons apprennent la leçon : leurs pattes à ne faire aucun bruit, leurs yeux à voir dans l'obscurité, leurs oreilles à épier le léopard qui sort de sa tanière.
Their lair is my lair.
Sa loi est ma loi.
Typical bachelor's lair.
Une vraie tanière de célibataire.
The tycoon's lair, the Berchtesgaden of the publishing world, seemed impregnable till I thought of your private elevator.
Le repaire du magnat de la presse... la forteresse du monde de l'édition... semblait imprenable, mais j'ai pris ton ascenseur privé.
Hunger drives the wolf from his lair, eh?
La faim fait sortir le loup de sa tanière!
The tiger must have dragged him off to his lair, that's what.
Le tigre a dû le traîner dans sa tanière.
Extracted from the wild beast in its native lair.
Extraite directement de la bête dans sa tanière natale.
George is going to track him to his lair...
Il va le traquer jusque dans son antre, et là...
It sounds spooky.
Ça a lair sinistre.
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair.
Si je savais où il se cache, je pourrais le piéger dans sa tanière.
- We go back for Turkey, they cut us off from the lair.
Si on y va, on ne pourra plus rentrer au repaire.
He's back in the lair.
Il est dans son repaire.
Show us the way to the lair and save yourself a lot of grief.
Dites-nous où est leur repaire, ça vous évitera des ennuis.
What is this? A bear's lair?
On dirait l'antre d'un ours...
I vowed that I would visit your notorious lair, Harry.
Je vous avais promis que je viendrai voir votre caverne.
What you see here is the formation inside the egg sac we found near the creature's lair.
Ce que vous voyez ici est la forme à l'intérieur de l'œuf que nous avons trouvé près de l'antre de la créature.
What does the hound do when the game tries to go to earth? Flies straight as an arrow to the lair.
Si la bête ruse, le chien courant vole comme flèche à sa lanière!
To attack a tiger in his lair is dangerous.
Forcer un tigre est dangereux.
AND THE VICTIMS WERE THROWN INTO THE LABYRINTH WHICH WAS THE MINOTAURS LAIR.
Et les victimes étaient jetées dans le labyrinthe qui était la tanière du Minotaures.
So you finally left your lair!
Quel mal pour vous sortir de votre tanière!
I told you it's a bad habit. So, what urged the good priest to come inside the devil's lair?
Qu'est-ce qui mènerait un prêtre dans l'antre du diable?
She looked so small lying there.
Elle avait lair si fragile.
Defendant Snyder looks strong, yet you inflicted considerable damage on his shirt.
Laccusé Snyder a lair fort, mais vous avez considérablement abîmé sa chemise.
This is the lair.
C'est le repaire.
Where's your little lair this time?
Où te caches-tu?
But the bandit's lair isn't anywhere.
Les brigands - nenni. Ni le toit ni le lit.
Then one day, came mighty Hulagu To stand before Ala-eddin's lair For three long years in siege.
Puis un jour, est venu Hulagu pour faire face à Ala-eddin, Pendant trois longues années a duré le siège
- Ping-Cho, is the lair of Ala-eddin really near here?
SUSAN : Ping-Cho, est-ce que le repaire d'Ala-eddin était vraiment par là?
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared in front of the enemy and chased him into his lair.
Un petit fonctionnaire, ne payant pas de mine, un Français moyen, banal, d'apparence insignifiante, se dresse brusquement devant l'ennemi!
After a reign of hideous terror spanning more than a century the king of the "undead" was finally traced to his lair high in the Carpathian Mountains
Après un règne de terreur qui avait duré plus d'un siècle, le Roi des morts-vivants avait été traqué dans les montagnes des Carpates.
They tracked him to his lair, knowing him to have the gold or secret access to it.
Ils l'ont pisté jusqu'à sa tanière, sachant qu'il possédait l'or ou le secret pour y accéder.
We must first locate the vampire's lair
On doit d'abord trouver le repaire du vampire.
First of all, he will try to mesmerise his prey and draw them to his lair
D'abord il essaie d'hypnotiser sa proie puis il l'attire dans son repaire.
A hunted animal returns to his lair.
Un animal traqué retourne à sa tanière.
And howl in the mountains, as might A hungry wolf in his lonely lair.
Et s'est répandu sur les sommets, hurlant comme les loups affamés.
Let's get out of this accursed lair.
Fuyons bien vite cet antre maudit!
"Drive him back into his jungle lair."
"Repoussez-le dans sa tanière dans la jungle."
Ah... the tiger's lair
Je vois, la tanière de la tigresse.
His underground lair is there.
Sa tanière est là.
And when will you venture into his lair?
Et quand vous aventurerez-vous dans son antre?
Then why did you come out of their lair?
Pourquoi être sorti de votre tanière?
Put some policewomen in the area, lure him out of his lair,
Postez des femmes policiers et sortez-le de sa tanière.
Couldn't wait. Lieutenant, trapped me in my lair, eh?
Vous m'avez trouvé dans ma tanière.
We'll go back to the lair.
Rentrons au repaire.
You're going to help me lure the wolves out of their lair.
A les faire sortir de leur tanière.
That's why it's called the "Lair of the Octopus".
Plutôt bien roulée, à l'entendre!