Lays translate French
718 parallel translation
♪'Cause that's where it lays in a heap of green olives ♪
Car c'est là-bas qu'il est tombé dans les olives vertes
If a fly lays approximately 300 eggs, and only half of them complet the process as described earlier, the following summer there will be :
La mouche pond environ 300 oeufs, et si nous considérons seulement la moitié de ces oeufs comme étant aptes à la procréation, il s'en déduit que sa descendance en un seul été est la suivante :
if this amount lays eggs during this period 22.934.144.295.301 flies.
Mars : 7593750000 mouches, qui pondent et nous donnent 22934144295301 mouches ( plus de 22 billiards ) descendantes de la première en un seul été.
Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword!
"Le seigneur Hagen de Tronje sait pertinemment pourquoi il ne se sépare jamais de son épée!"
He's got the layout I've been looking for, for two years... and the sap lays it right in my lap.
Je l'attends au tournant depuis 2 ans. Ce connard est à ma merci.
And we sprinkled the bed Where he lays his head
Nous avons aspergé son lit
I knows a gentleman when I lays eyes on him, you can lay to that.
Je sais reconnaître un galant homme, soyez-en sûr.
He's left to guard a ship, and there he lays in a drunken stupor.
On lui confie la garde d'un navire et le voilà ivre mort.
Captain, they got cows here that lays eggs. What a place.
Thompson, leurs vaches pondent des œufs!
'Cause look what happens when I lays it on the ground.
Regarde ce qu'il arrive quand je la pose à terre.
- So the wonder boy lays an egg.
- Le crack a fait un fiasco!
Don't take no education to show you where a hen lays her eggs.
On sait qu'une poule pond ses œufs.
Here. If anyone lays a hand on that nag, shoot him. But don't make a mistake and shoot the nag.
Si on touche au cheval, tirez... mais pas sur la bête!
Yeah, and it lays rights over here.
Oui, il est juste au-dessus de là.
"You slip the snood over the back end of the chicken... and when she lays an egg, she brings it to ya."
Vous glissez la résille sous le postérieur de la poule... et quand elle pond un oeuf, elle vous l'amène. "
And when a newspaper man lays out cash for tickets, that is true love.
Et quand un journaliste paie ses billets, c'est le grand amour.
- Listen, if that guy lays an egg, I want to get something out of it. Okay, that's enough.
Je commence à préparer une Jane Doe.
Then don't, but where he lays his eyes he makes a hole, I swear to God.
Il n'en est pas! Où il pose les yeux il fait le trou. Je te jure que c'est vrais.
Kill the goose that lays the golden eggs?
Tuer la poule aux œufs d'or?
Any act that lays off as long as you have, any offer's all right.
Quand on attend, ça va toujours! Beurre?
You shiver and shudder every time a man so much as lays a finger on you!
Vous frissonnez et frémissez chaque fois q un homme pose un doigt sur vous!
You're one of those people, no doubt, who thinks a chicken lays an egg all by herself.
Vous pensez sûrement qu'une poule arrive à pondre un œuf - toute seule.
She lays it with help, and I ought to know because I helped her.
Elle a besoin d'aide, et je le sais, car c'est moi qui l'ai aidée.
Now you take the average White Leghorn that lays, say, 150 to 250 eggs a year, and we'll say that she costs between $ 2.25 and $ 2.50 to raise.
Prenons l'exemple des Leghorn blanches, qui pondent 150 à 250 œufs par an, et qui coûtent 2,25 $ à 2,50 $ à élever.
Mcgee ranch, lays right over about 15 miles. 15 miles?
Le ranch Mcgee, juste au-dessus À environ 15 miles 15 miles?
You'd better get there before she lays an egg.
Allez-y avant qu'elle nous ponde un œuf.
His absence, sir, lays blame upon his promise.
Son absence jette le blâme sur sa promesse.
I'll brain the first man that lays a hand on it!
- Je décapite le premier qui y touche!
Then they learn to lay off it. Well, that's just it. He doesn't lay off, he lays on.
Le seul ennui, c'est que ça ne lui passe pas.
The taking lays a claim on me.
En l'acceptant, je vous suis redevable.
Beneath the roots lays father dear,
Elle vit là, sous les racines
Your husband lays his head back like this. And it catches the Macassar oil from his hair.
Votre mari pose sa tête en arrière comme ça et ça récupère l'huile de macassar de ses cheveux.
Map or no map, we ain't giving'up no hostage till we lays hands on the treasure itself.
Carte ou non, on garde l'otage tant qu'on n'a pas le trésor.
It's obvious. He lays a fake trail.
C'est évident.
That kind of lays it right in your lap.
Vous avez une sacrée responsabilité.
And I knows that when Flogger Flower lays 20 to a man's back, he signs his name with the last four lashes.
Et je sais que quand Flower donne 20 coups de fouet à un homme, il signe son nom avec les quatre derniers.
"Jonathan Shields Lays an Egg!"
"Jonathan Shields fait un bide."
Indeed, he always lays stress on your German when he's leaving for town.
A vrai dire, il met toujours l'accent sur l'allemand quand il va en ville.
A chicken? A chicken lays those things. Don't you remember, animal?
Une poule, ça fait ces trucs-là!
Each player buys banks lays out the money, all play against him, can play a part or all.
La banque est un joueur. Le but est de gagner une partie l'argent de la banque, ou l'intégralité.
It don't drift away. Just lays there until it bloats enough to come to the top.
Une fois assez gonflé, il remonte à la surface.
? Honeybunch you got the punch that lays me low?
Tu es de celles Qui nous envoient au tapis
But I am saying that we ought to get him... before he lays his hands on somebody else's wife.
Mais je dis qu'on devrait l'attraper avant qu'il mette la main sur la femme d'un autre.
Nothing's too good for the goose who lays golden eggs.
Rien n'est trop beau pour la poule aux oeufs d'or.
A lot of little mouths to feed but maybe that'll be the chutz that lays the golden egg.
Des tas de petites bouches, mais c'est peut-être ce qu'il te faut pour entrer dans la cour des grands.
Nature lays horrible traps for men like that.
La nature tend d'horribles pièges.
The sow lays eggs and the cat grunts
La truie pond des oeufs et le chat aboie.
Chitchat with her while she lays out Madame's things, And there we are.
Mais en bavardant avec sa bonne, je saurai ce qu'elle prépare pour sa patronne.
Why, it lays right back of your thumb.
Il glisse sur le pouce.
He meets us outside the town, lays the whole thing out for us.
Il nous retrouve à l'extérieur de la ville et nous décrit ce qu'il a vu.
Yes, show lays off tonight.
Le bulletin de service?