Long's translate French
37,203 parallel translation
Well, it's kind of a long story.
C'est une longue histoire.
It's a long story.
C'est une longue histoire.
long periods in space and on the planet's surface.
long séjour dans l'espace et à la surface de la planète.
It's been so long I haven't seen a Pakistani.
Ça fait si longtemps que je n'ai pas vu de pakistanais.
I've been around spaceports long enough to know that they always scan for it wherever ships are docking.
J'ai assez fréquenté les spatioports pour savoir qu'ils le cherchent toujours où que les vaisseaux s'amarrent.
I just don't understand why it's taking you so long to answer one simple question.
Mais pourquoi tu tardes autant à répondre à cette question?
It's just been a long time since this has even been an option.
Mais ça fait longtemps qu'on me l'a pas proposé.
- No, that how long it's been?
- Tant que ça?
He's been having decels, but never this long.
Il a eu des décélérations, mais jamais aussi longue.
He knocks at the door, says he forgot his keys, and he's sorry for being gone so long.
Il toque à la porte, il dit qu'il a oublié ses clés, et qu'il est désolé d'être parti si longtemps.
- So, what's taking you so long?
- T'attends quoi, alors?
I have nothing against morality, as long as it's fiction.
J'accepte une certaine moralite, des lors que ca reste de la fiction.
That's what... took so long.
Ça m'a pris du temps.
- That's not- - - I'm sure it'll work out- - as long as we find the thing we're looking for.
Je suis sûr que tout ira bien si on trouve ce truc.
It's pointless, she's long gone by now.
C'est inutile. Il est parti depuis longtemps.
- It don't matter as long as it's gold.
Peu importe, tant que c'est de l'or...
And for ever-how-long you're there, you really don't know what's gonna happen.
Et aussi longtemps que vous restez là-bas, vous ne savez vraiment pas ce qui va se passer.
I always think about this French chef that committed suicide long time ago,
Je pense toujours à ce chef français qui s'est suicidé il y a longtemps,
True, but since we have no way of knowing how long it will take the clones to complete their mission, it's prudent that they stay connected.
Vrai, mais puisque nous ne pouvons savoir combien de temps les clones mettront pour compléter leur mission, rester connecté est prudent.
How come Delarue took over this case after so long?
Pourquoi Delarue s'est mis sur cette affaire autant de temps apres?
* When you turn So long and Lovely It's hard to believe
Tout va bien, tout va bien. Tu es si grande et si adorable ♪ ai du mal é croire
* It's a long way back And I'm begging you please
Retiens ton souffle en parlant. Le chemin du retour est long Je t'en supplie.
It's been so long.
Ça fait longtemps.
It's been a long time since a man asked me that!
C'est parce que ça fait ben des années qu'un homme m'a pas posé cette question-là!
I don't think there's much hope for it, you know, to tell you the truth, as long as people are using this peculiar language.
Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup d'espoir, vous savez, pour vous dire la vérité, aussi longtemps que les gens utilisent ce langage là.
the economy, especially in the southern states, could not conceivably be what it has become if they had not had, and do not still have, indeed, and for so long, so many generations, cheap labor.
l'économie, en particulier dans les États du Sud, il n'aurait pas été concevable qu'ils soient ce qu'ils sont s'ils n'avaient pas bénéficié, et ne bénéficiaient pas encore, et ce depuis si longtemps, depuis tant de générations, de main d'oeuvre bon marché.
We don't know how extensive the damage is, how long it will take to get better, and... how it will impact Helen's day to day life.
On ignore l'ampleur des degats. Le temps qu'il faudra pour qu'elle s'en remmette... Comment cela affectera sa vie quotidienne.
Long term, it's most certainly fatal.
A terme, c'est fatal.
Doesn't matter how long ago it was.
Peu importe combien de temps s'est écoulé.
Wow. It's been too long, my old enemy.
Ça fait longtemps, mon ennemi.
A lemur who showed courage on the battlefield and bravely fought for his kingdom in some war that happened a long, long, long, long... [clears throat]... time ago.
Un lémur qui a fait preuve de courage sur le champ de bataille et s'est battu pour son royaume dans une guerre... Il y a longtemps.
As long as there's a lemur there to control them, these scorpions pose no threat.
Tant qu'il y a un lémur pour les contrôler, ces scorpions ne sont pas une menace.
Her maternity leave turned into long-term unemployment.
Son congé maternité s'est transformé en chômage longue durée.
The bad news is, he's gonna be arrested and put away for a long time for his stunt in D.C.
La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va être arrêté et qu'il va rester longtemps au trou pour sa cascade à Washinton.
Dinner's almost ready.
On va souper dans pas long, là.
I don't wanna be in one place for too long. That's when you become a target.
Je veux pas m'éterniser et devenir une cible.
I gotta warn you. It's, uh, long hours and no pay.
longues heures, pas de salaire.
Uncle's Five Phase Plan is taking way too long to get me famous.
Le plan en cinq points prend trop de temps.
You reset an AI that's been running every facet of our lives since long before I was born, and not to mention every mission...
Vous avez effacé l'IA qui dirige nos vies depuis bien avant ma naissance? - Et toutes nos missions?
I imagine she's a long ways from the person she used to be.
J'imagine qu'elle est loin de la personne qu'elle était avant.
You've come a long way, Android, from the factory set utility model we purchased back on Lyra-9.
Tu as fait du chemin androïde, depuis le modèle utilitaire d'usine qu'on s'est procuré sur Lyra-9.
I slap Roger's hairy ass, and as long as you're on this team, I will be slapping your perfect, pear-shaped ass.
Et aussi longtemps que tu seras ici, je continuera à fesser ton parfait postérieur, en forme de pêche.
♪ As long as you understand That there's more to this life ♪
Tant que vous comprenez Que la vie ne s'arrête pas à ça
Chin : How long before it's finalized?
Combien de temps avant que ça ne soit finalisé?
How long has this simulation been running?
Cette simulation s'exécute depuis longtemps?
Becoming an interplanetary species is, it's our best chance to guarantee humankind's long-term survival.
Devenir une espèce interplanétaire, c'est notre meilleure chance de garantir la survie à long terme de l'humanité.
With Ben's strength to guide us, we had made the longest journey in the history of humankind.
Avec la force de Ben pour nous guider, nous avions fait le plus long voyage dans l'histoire de l'Humanité.
At the very bottom of the world there's a cheerless land where the long night is 125 degrees below zero, and murderous winds howl at 200 miles an hour across a desert as desolate as the moon.
Tout en bas du monde il y a une triste terre où la nuit il fait 125 degrés en dessous de zéro, et où des vents meurtriers hurlent à 320 km / h dans un désert aussi désolé que la lune.
We've been here just over seven months and we've got just under five to go so it's like 140 something days left, um, it's been a long time.
Nous sommes ici depuis sept mois et il nous en reste encore cinq donc ça fait quelque chose comme 140 jours, ça fait encore longtemps.
It'll be slow going, but it's the only shot we have.
Ce sera long, mais c'est le seul moyen que nous avons.
As long as the U.S. and E.U. stay on board, no way China risks missing out on the glory down the road.
Aussi longtemps que les USA et l'UE restent à bord, la Chine ne va pas risquer de rater sa part de gloire.