Louis translate French
9,499 parallel translation
- Hey, get out of here, Tanner.
- Dégage Tanner. - Elle bosse pour Louis Litt.
- She's working for Louis Litt.
- Tu as dit quoi?
- Like who?
- Louis, par exemple.
Louis, you can't hide in here forever.
Tu ne peux pas te cacher ici pour toujours.
No, Louis, I'm not.
Pas du tout.
What is it, Louis?
Oui, Louis?
- Yes, I did.
Louis m'a rapporté quelque chose.
Oh, let me help you out. The reason you stopped yourself Is that you were going to say Louis left it out.
La raison pour laquelle tu t'es arrêté c'est parce que tu allais dire que Louis l'a laissé.
No, Louis, you're going mudding with both of us.
Tu y vas avec nous deux.
They're all being told to go to 52 Rue St. Louis, immediately.
On leur demande de se rendre au 52 rue Saint-Louis immédiatement.
They only grow in Old St. Louis.
Ils ne poussent que dans le vieux Saint Louis.
No, what happened down in Old St. Louis?
Qu'est-ce qu'il s'est passé en bas?
I was never involved in Louis'plans to seize the throne.
Je n'ai jamais conspiré avec Louis pour m'emparer du trône.
Louis has been captured by mercenaries in the mountain village of Chamonix.
Louis a été capturé par des mercenaires dans le village montagneux de Chamonix.
I'm here to negotiate for Louis'safe passage.
Je suis ici pour négocier un passage sur pour Louis.
You need to tell Louis you've been sleeping with Esther.
Tu dois dire à Louis que tu couches avec Esther.
- Louis, what happened?
- Qu'y a-t-il?
Okay, Louis, you're hurt.
Tu es blessé.
- If it's our firm, then it's Louis's firm, too.
- Si c'est le nôtre, alors c'est aussi celui de Louis.
Me going on vacation isn't gonna stop Louis from coming at me.
Moi prenant des vacances n'arrêtera pas Louis.
Louis is never going to buy that.
Louis n'y croira pas.
Because instead of talking to me about this, you should be talking to me about what happened last night between Louis and Harvey.
Parce qu'au lieu de me parler de ça, tu devrais me parler de ce qu'il s'est passé la nuit passée entre Louis et Harvey.
Are you saying you're sorry you hit Louis?
Vous êtes désolé d'avoir frappé Louis?
Wanting to shut Louis up isn't being ruled by emotions.
Vouloir que Louis la ferme n'est pas être gouverné par les émotions.
Harvey, Louis lashed out at you because he was feeling pain, and instead of showing you his hurt, he covered it with anger.
Louis s'en est pris à vous parce qu'il se sentait blessé, et au lieu de vous le montrer, il l'a caché avec de la rage.
I'm saying that if you think Louis should be sorry for lashing out at you, the least you can do is apologize for lashing back at him.
Si vous pensez que Louis devrait être désolé pour ce qu'il a fait, la moindre des choses est de s'excuser pour ce que vous avez fait.
Louis, you haven't filed that yet, so why don't you tell me what the hell you really want?
Louis, tu ne l'a pas encore déposée, alors pourquoi ne pas me dire ce que tu veux vraiment?
Louis, I was hoping you'd calm down.
Louis, j'espérais que tu te serais calmé.
Louis, you wanted him gone, and he's gone.
Louis, tu voulais qu'il s'en aille, il est parti.
Oh, that's a nasty allegation, Louis.
C'est une vilaine accusation, Louis.
Oh, it's entirely different, Louis.
C'est complétement différent.
- Louis...
- Louis...
Oh, it did more than that, Louis.
Bien plus que ça, Louis.
Louis, I'm sorry for Esther.
Je suis désolé pour Esther.
Thank you, Louis.
Merci.
- I appreciate that, Louis.
- J'apprécie.
I'm just glad you made it in for the meeting after everything that happened between you and Louis.
Je suis content que tu sois là pour la réunion après tout ce qu'il s'est passé entre toi et Louis.
Believe it or not, it was Louis who actually invited me to come back to work.
Crois-le ou non, c'est Louis qui m'a invité à revenir au travail.
Louis, I don't think anyone needs to call...
- C'est mon droit.
- Actually, Louis, it's not. Section 28-B does require suspension, however, it's enforceable only after a vote by the partners to determine if what you're claiming even happened.
La section 28-B exige une suspension, cependant, c'est exécutoire seulement après un vote des associés pour déterminer si ce que tu affirmes s'est produit.
Okay, this is not what I want... They're your bylaws, Louis... so Friday it is.
Ce sont tes statuts... donc nous voterons vendredi.
You went too far today, Louis.
Tu es allé trop loin aujourd'hui Louis.
What's your point? I may have stopped Louis from suspending you for the moment, but that vote's not gonna go well for you.
J'ai peut-être empêché Louis de te suspendre pour le moment, mais ce vote ne sera pas en ta faveur.
- Donna... - Harvey, if you're coming to me in here, that means you don't want Louis to know.
- Harvey, si tu viens me voir ici, ça veut dire que tu ne veux pas que Louis le sache.
I work for him. I know that, and I know what I'm about to ask might put you in between me and Louis.
Je le sais, et je sais que ce que je vais te demander pourrait te mettre entre Louis et moi.
Louis has brought something to my attention.
C'est quoi?
Because Louis didn't just come to me with the bylaws.
Louis ne m'a pas seulement apporté le règlement.
Isn't that right, Louis?
C'est vrai Louis?
Louis.
Louis.
Shut the hell up, Louis.
Ferme-là, bon sang.
I understand that, Louis.
Je comprends.