Low profile translate French
643 parallel translation
Tonight we keep a low profile.
Quoi?
It's better to keep a low profile for the time being.
Il vaut mieux faire profil bas pour le moment.
My purpose is... to keep a low profile.
Pas pour moi. Mon but, c'est... Que vos dossiers reposent sous la poussière.
"We'll clear our lungs and keep a low profile!"
"On se ventilera les poumons! On se fera oublier un peu!"
We're going by a new operational plan, keeping a low profile.
J'entre en action, sans esclandre et en douceur. Conformément au nouveau plan.
Maintain a low profile these few days
Ces prochains jours, faites-vous oublier.
So, we must keep a low profile.
On ne va pas attendre bêtement.
It's obvious. They stick to the constitution and try to keep a low profile.
C'est clair, ils respectent la constitution et veulent passer inaperçus.
I gave a false name to keep a low profile, not to catch you in a trap.
J'ai donné un faux nom pour des raisons de discrétion, pas pour te tendre un piège.
Keep a low profile.
Discrétion.
Very serious. When you're responsible for the lives of civilians crammed onto slow barges, you have to keep a low profile.
Oui, quand on est responsables de la vie des civils entassés à bord de vaisseaux lents, il faut garder profile bas.
Keep a low profile.
Mais il ne faudra pas trop te montrer.
When we get to the youth centre, keep a low profile.
Une fois au Centre de la jeunesse, ne vous faites pas remarquer.
It's only temporary, just to keep a low profile.
C'est temporaire, pour ne pas se faire remarquer.
I want to keep a low profile here in Canton this time.
Ce n'est pas une visite officielle.
After the battle of Tianshan... These five have been maintaining low profile
Après la bataille de Tianshan, ces cinq grands maîtres disparurent du monde...
It doesn't exactly maintain a low profile.
On ne peut pas dire qu'elle fasse profil bas.
He's been keeping a low profile.
Depuis, il se fait oublier.
- No, KITT. We're just keeping a low profile for a while.
On fait juste profile bas pour un moment.
Well, she's been keeping a rather low profile.
Elle s'est faite oublier.
He uncovered Joseph Cardone... stock manipulator with a low profile, heavy clients, tax shelter expert.
Il a découvert Joseph Cardone, un financier très discret. De gros clients, expert de l'évasion fiscale.
He'll keep a low profile and won't do a thing to call attention to himself.
Il se fera tout petit, et il restera dans son coin.
Anyway they take her home keep her there maintain a low profile and 32 years go by.
Finalement, ils la ramenèrent à la maison, d'où elle ne sortit plus. Ils se montrèrent discrets, et 32 années s'écoulèrent.
The only way to survive is to keep a low profile, become transparent, just barely exist.
Et le seul moyen de survivre, c'est de pas se faire remarquer, de devenir transparent, presque inexistant.
Things aren't good right now for you guys. Keep a low profile.
C'est pas tres bon, vous avez pas intéret a attirer l'attention sur vous!
They're asking us to keep a low profile.
- Ils demandent notre discrétion.
If Simmons picked this neighbourhood because of its low profile, he made a great choice.
Si Simmons a choisi ce quartier pour son côté délabré, il a fait un bon choix.
( Danny ) We just go in, strictly low profile.
On s'amène discrétos.
My father wasted his efforts to be a stupendous success, he kept a low profile in front of my mother.
Mon père avait beau être baraqué, il filait doux devant ma mère.
If you had something to hide, you'd keep a low profile, too.
Si vous aviez quelque chose à cacher vous feriez aussi profil bas.
You know, Jimmy, with your low profile, you need a press agent.
Jimmy, avec ton profil bas, il te faut un agent de pub.
Keep a low profile in Kwangchow
Sois discrète à Kwangchow.
The journey to America was exciting but I had to keep a low profile... because it wouldn't do for the frenzied fans... to know that John had a wife and a baby at home.
Le voyage en Amérique était formidable, mais je devais rester dans l'ombre. Il ne fallait pas que les fans sachent que John avait une femme et un bébé à la maison.
I'm trying to keep a low profile here, you understand?
On essaie de faire profil bas, ici, tu comprends?
I told you no, we wanna keep a low profile. What are you crawlin'all over us the whole time?
J'ai dit qu'on tenait à faire profil bas... et vous ne nous lâchez pas!
Well, at least it didn't frighten you into keeping a low profile.
Vous n'avez pas adopté Ia discrétion pour autant.
He's keeping a very low profile.
Il sait se montrer discret.
Our family wants to keep a low profile, to avoid vengeance of the enemies.
Notre famille veut rester discrète pour ne pas attirer l'attention de ses ennemis.
Although the police have done their best to give the case a low profile, there is, at this very moment, a serial killer loose in this city.
Bien que la police ait fait de son mieux pour ne pas ébruiter l'affaire, il y a, en ce moment même, un tueur en liberté dans cette ville.
This is Admiral Greer's idea of a low profile.
C'est l'idée que se fait l'amiral Greer d'un profil bas.
I learn from my mentor. Great guys maintain low profile when giving speeches.
Mon mentor m'a appris que les grands hommes doivent rester modestes.
But the bank is keeping a very low profile.
Mais la banque veut rester discrète.
I keep a low profile, okay?
Sois discret et ça ira.
You got to keep a low profile.
Il faut rester humble.
Don't worry, just keep a low profile
T'inquiète pas.
Besides making contact with other patriots,... maintain a low profile
Essayez de ne pas attirer l'attention des Mandchous.
You don't seem to be able to low-profile it anywhere, do you?
Impossible pour toi de rester discret, n'est-ce pas?
Ferber's is a low-profile account.
Vous aurez plus de temps.
But if we do this, it's got to be low-profile.
Si on fait ce boulot, il faudra pas se faire remarquer.
We're here for two days'quiet. A little low-profile relaxation.
Nous voulons 2 jours de repos à titre privé.
Drug dealers better keep a low-profile right, Johnny?
Notre métier exige plus de discrétion. Pas vrai, Johnny?