Profile case translate French
168 parallel translation
This is a profile case.
C'est un cas typique.
- A high-profile case like this puts you in the spotlight.
- Cette affaire vous a mis en vedette.
This is a politically sensitive high-profile case and I want my best people on it.
C'est un dossier politiquement sensible. Je veux donc mes meilleurs éléments.
It's a high-profile case.
C'est une affaire importante.
Harriet, the admiral just appointed me assistant defence counsel to the major on a high-profile case.
L'amiral vient de me nommer assistant du major sur un dossier très important.
- Your Honour, the press's presence helps ensure fairness in this high-profile case.
- Votre Honneur, la presse assure un traitement équitable de cette affaire très en vue.
With all due respect Zo'or, this is a high profile case.
Avec tout le respect que je vous dois Zo'or, c'est un cas délicat.
Well, anyway, I was given this high-profile case to defend this guy in the cement business.
On m'a confie une grosse affaire. Je defendais un industriel du beton.
High-profile case, technicalities...
Une affaire médiatique, plutôt technique...
A big high-profile case.
Une très grosse affaire.
You're the one that's working on a high-profile case.
Tu es celui qui bosse sur de grosses affaires.
Well, it's a high-profile case.
Eh bien, c'est une affaire délicate.
High-profile case, political pressure to make an arrest.
Affaire grand public, pression politique pour trouver un suspect.
A high-profile case with the media on it like the measles, and you go and name our main suspects.
Pourquoi on ne ferait pas ça dans mon bureau? Un dossier sensible avec les medias dessus comme la gale, et vous allez nommer nos principaux suspects.
It's a high profile case.
C'est un cas médiatique.
"Jury returns verdict in high profile case."
"Le jury renvoie le dossier en hautes instances."
You let a witness get killed in a high-profile case like this, it says...
Laisser tuer un témoin dans une affaire aussi grave, c'est dire :
I mean, the shooting of the boy on a lot at Lake Clifton High School... was a high-profile case, wasn't it, Commissioner?
Car le garçon abattu sur un parking du lycée de Lake Clifton, c'était une affaire importante, n'est-ce pas?
Lori, this is a high profile case.
Lori, c'est une affaire médiatique.
High profile case. Woke up the supervisors.
C'est une grosse affaire, j'ai réveillé les superviseurs.
This is a high-profile case, Lindsay.
C'est une affaire complexe, Lindsay.
Nothing I like more than a high-profile case.
Il n'y a rien que je préfère plus qu'un cas de haut profil.
It's a high-profile case that's solved.
Cette grosse affaire a été résolue.
- This is a high-profile case...
- Je suis...
They refused to admit they were wrong, and they would rather see an innocent man go to jail than let their high profile case go unsolved
Ils ont refusé d'admettre qu'ils avaient tort, et ils préfèrent emprisonner un innocent plutôt que de voir leur affaire médiatique non résolue.
Despite your glaring deficiencies, or rather because of them, you're being given an incredible opportunity to prosecute every high-profile case in this city.
Malgré vos éclatantes carences, ou plutôt grâce à elles, vous avez l'incroyable opportunité de plaider sur chaque grosse affaire de cette ville.
I want you to pull the case reports and see if the M.O.'s check out with our man's profile.
Vérifiez les affaires et voyez si la méthode correspond.
Although the police have done their best to give the case a low profile, there is, at this very moment, a serial killer loose in this city.
Bien que la police ait fait de son mieux pour ne pas ébruiter l'affaire, il y a, en ce moment même, un tueur en liberté dans cette ville.
I'm offering you a psychological profile of Buffalo Bill, based on the case evidence.
Je vous offre un profil psychologique de Buffalo Bill, en me fondant sur le dossier.
I'm trying to keep alow profile in case they find out I'm really a girl.
Je ne veux pas qu'ils découvrent que je suis une fille.
... surfacing surrounding the high-profile kidnapping case of Tom Mullen's son, Sean. - New York One has exclusive information about- -
... à filtrer sur le rapt du fils de Tom Mullen...
In case you have another episode, it'II record a complete encephaIographic profile and alert Sick Bay at the same time.
En cas de nouvelle crise, il enregistrera le profil encéphalographique et nous préviendra.
Hunziger doesn't fit my profile on this case.
Hunziger ne correspond pas au profil que j'ai.
It'll go public now, in connection with a high-profile euthanasia case.
Ça va éclater au grand jour, associé à un cas d'euthanasie.
Exact same victim profile description as the Ginny Larsen case.
même type de victime que dans l'affaire Ginny Larsen.
He told me that, apparently, the Vegas case fits the profile of a serial the FBI's been tracking.
Il m'a dit que l'affaire de Vegas correspond au profil d'un tueur recherché.
Guilty, rich client, high-profile case... it's right up her alley.
Un client coupable. Riche et médiatique.
Yeah, maybe, but just in case... run all the concert ticket holders against that profile.
Peut-être, mais au cas où, passe en revue tous ceux... qui ont acheté un billet en fonction de cette description.
That part of your case profile.
Pour toi. Ça fait partie du profil de l'affaire?
When the case is high profile and the DA is feeling heat from the sheriff.
Quand il doit faire face aux médias et à la pression du shérif.
So I take it as a personal favor if you give this case all the energy you give to your high profile victims.
J'aimerais que vous me rendiez service en traitant cette affaire avec le plus grand sérieux.
I mean, he fits the profile for the classic teenage thrill-killer in which case, all he wants is credit for every crime.
Il correspond au profil classique d'un tueur adolescent impulsif. Tout ce qu'il veut c'est être crédité de chaque meurtre.
Let me work up a profile, just in case Jorge doesn't pan out.
Laisse-moi établir un profil, juste au cas où Jorge ne donnerait rien.
But given the high profile and political sensitivity of this case, I thought... conlon didn't want to add to the hype and hysteria.
Mais étant donné les répercussions médiatiques et politiques... Conlon voulait faire les choses discrètement.
Trott, the master of media spin, and Nicholson, the all-american face of "not guilty," live for this kind of high profile murder case.
Trott, coqueluches des médias, et Nicholson, symbole de l'Amérique "non-coupable", vivent de ces procès à retentissement.
Look, you're the defendant in a high profile murder case.
Vous êtes l'accusé dans un important procès pour meurtre.
This case stays low-profile.
Soyez discrets sur cette affaire.
Does Colin Clark fit your profile Of the killer in this case?
Est-ce que Colin Clark correspond à votre profil du tueur dans cette affaire?
Thanks to your esteemed colleague, the High-Profile Crime it has been assigned a case that is neither high-profile, nor, according to the LAPD, a crime.
Grâce à votre collègue, l'unité criminelle pour VIP a été assignée à une affaire qui n'est, ni pour les VIP, ni, d'après la police, un crime.
- I'll remark on the high-profile nature of this case and its potentially explosive impact on the community.
- Alors, je confinerai mes remarques... à la visibilité de cette affaire... et son impact potentiellement explosif sur la communauté.
I had no suspects at all until you looked over my case for me and sent me this profile
Je n'avais aucun suspect avant que vous n'ayez regardé mon dossier et envoyez ce profil.
case 419
casey 1909
cases 98
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case basis 20
case is closed 22
casey 1909
cases 98
case in point 102
case dismissed 57
case closed 256
case number 46
case scenario 268
case basis 20
case is closed 22