Luckiest translate French
585 parallel translation
Then I ought to be about the luckiest man in the world, right now.
Alors, je dois en avoir de la chance, en ce moment!
I tell you, Peter, he is the luckiest man in the world. - Ha-ha.
Peter, c'est l'homme le plus chanceux au monde.
This is the luckiest break in the world.
C'est ta meilleure chance.
But I'm luckiest man of all. And the happiest.
Je suis l'homme le plus chanceux et le plus heureux de la terre.
But it's one of the luckiest things that ever happened to you.
Mais c'est un sacré coup de chance, croyez-moi.
I think you're the luckiest woman in the world.
Vous êtes la femme la plus chanceuse au monde.
Sawbuck McTavish is me name and I'm the luckiest man in the world.
Je m'appelle Sawbuck McTavish, l'homme le plus verni du monde.
I'm the luckiest man in the world.
Je suis l'homme le plus verni du monde.
I'm the luckiest man in the world, Mr Morgan.
Je suis le plus chanceux des hommes. Chanceux?
And here's to the one who is to marry her, the luckiest man in all England.
Et à celui qui va l'épouser, l'homme le plus heureux d'Angleterre.
Shure it's the luckiest boy in the world ya are.
Tu en as de la chance! Bon, il faut que je m'en aille.
You're the luckiest rat alive.
T'es chanceux d'être en vie, le rat.
He probably said to himself, " My goodness, here's the luckiest woman I've ever seen.
Il s'est sûrement dit que j'étais la plus chanceuse des femmes,
# It turned out to be the luckiest day I've known
Sans savoir que j'allais être si heureux
I think your brother Pres is the luckiest man.
Quelle émotion! Votre frère est l'homme le plus heureux qui soit.
You're the luckiest girl in the world.
Vous êtes la plus chanceuse du monde.
And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world.
Au mariage, on m'a dit que j'étais l'homme le plus chanceux au monde.
I'll make it the most famous showplace in England, if you like, and people will visit us and envy us, and say we're the luckiest, happiest couple in the country.
"J'en ferai la plus grande attraction du pays. " Nos invités nous envieront. Ils penseront qu'on a de la chance.
Damon's the luckiest living human.
Damon est la personne la plus chanceuse au monde.
Saving that girl was the luckiest break. You don't know what that can do for you.
Avoir sauvé cette fille vous sera bénéfique.
You're the luckiest woman in Washington.
Vous avez une chance incroyable.
That will quite possibly go down as the luckiest incident in the history of world war ii.
Sûrement le plus gros coup de chance de cette guerre. De chance?
He's just naturally the luckiest flier I ever did see.
C'est peut-être le type le plus veinard que j'aie jamais vu.
Isn't it wonderful! It's the luckiest thing getting that ship.
Quelle chance, ce bateau et toute cette publicité!
Tell you, we are the luckiest people in the whole world.
On est les plus chanceux au monde.
It was the luckiest roll of my life.
Ça a été mon plus beau coup.
I think you're the luckiest one of all.
Je pense que nous tous, c'est toi qui as le plus de chance.
This could turn out to be the luckiest day of my life.
Ça pourrait finir par être le jour chanceux de ma vie.
You are the luckiest man in the Empire.
Vous êtes l'homme le plus fortuné de votre Empire.
- Sure, we are. And the luckiest thing that ever happened to me was finding you.
Ma plus grande chance est de t'avoir connue.
That's just about the luckiest thing that ever happened.
C'est la meilleure chose qui puisse arriver.
I must be the luckiest woman ever.
Jamais une femme n'a été plus chanceuse que moi.
But you, my son, are the luckiest, even if you deserve it.
Mais c'est toi, mon fils, qui a eu le plus de chance.
And am I not the luckiest guy in the world? I mean, the whole world?
Ne suis-je pas le plus chanceux des hommes?
You know, if it wasn't for poor ol'Davis, I'd say I was the luckiest man in the world. A nice job and you as well.
Si Davis n'était pas mort, je dirais que je suis chanceux.
You're the luckiest guy in the world.
tu as de la chance.
A fortune-teller told me a gorgeous redhead would come into my life, the luckiest thing that ever happened to me.
Cette voyante m'a dit qu'une belle rousse entrerait dans ma vie. Qu'elle me porterait chance comme personne.
Got the feeling these will be two of the luckiest days of our lives.
Ça va être les deux jours les plus chanceux de notre vie.
We ´ re the luckiest kids, the luckiest generation that ´ s ever been, aren ´ t we?
Nous sommes la génération la plus veinarde... qu'il y ait jamais eu.
You gotta be the luckiest guy alive.
Tu es l'homme le plus chanceux du monde.
I guess I am the luckiest man alive.
Je suis le plus chanceux du monde.
No doubt about it, I am the luckiest man on earth.
Il n'y a pas de doute, je suis l'homme le plus chanceux de la terre.
I am the luckiest mother in the world to have a little girl like Tabitha.
Je suis la maman la plus chanceuse au monde.
Which is just about the luckiest thing that ever happened to you.
Et c'est ce qui pouvait vous arriver de mieux!
My horse is the luckiest horse in the West, but he never plays cards for money.
C'est le plus veinard de l'Ouest mais il joue sans argent.
So far, you happen to be the luckiest.
Mais vous êtes la plus chanceuse.
I don't wish to boast... but I'm the luckiest man in the world.
Ce n'est pas pour me vanter, mais je suis l'homme le plus chanceux de la terre.
And only Martha. You know, Mother, I'm the luckiest man in the world.
J'ai tellement de chance!
Stop it, Isaiah... you're the luckiest man in Bangor!
Tu es le plus chanceux de Bangor.
You're the luckiest man alive.
Où le plus habile...
You're the luckiest one because your kung fu is so good.
Tu fais partie des rares personnes qui savent se battre.