Luckily translate French
2,501 parallel translation
Luckily, I can hold it a long time.
Heureusement que je peux me retenir.
Luckily, I've got an old friend in the industry who might be a bit more receptive,
Mais un vieil ami à moi sera peut-être plus réceptif.
Luckily she's sleeping.
Heureusement qu'elle dort.
Now, luckily, she only got a piece of my flesh and not my determination to summit Denali.
Maintenant, heureusement, elle n'a eu qu'un petit bout de ma chair et pas ma détermination d'atteindre Denali.
Says the guy : "Luckily it's not cancer."
L'homme dit : "Heureusement quej'ai pas un cancer."
Luckily you didn't park here, we wouldn't have any tyre prints.
Et si vous aviez stationné ici, on n'aurait pas d'empreinte de pneu.
Agent Montgomery, luckily, has a tracker on him.
Heureusement, l'agent Montgomery a un traceur sur lui.
Yeah, well, luckily your boyfriend doesn't throw much of a punch.
Heureusement que ton mec sait pas frapper.
Luckily, I keep Pepto and whiskey in my purse.
Heureusement, j'ai du Maalox et du whisky dans mon sac.
- But luckily you seem to be sensible.
- Mais avec toi, c'est différent.
Luckily, we had a boy, so...
Heureusement, on a un garçon...
Luckily, we have a sleep-slash-baby aisle.
On a un rayon pour le sommeil du bébé.
But luckily, I found a cure.
Tu es un cancer. Mais heureusement, j'ai trouvé un remède.
Luckily, he's going tomorrow, so no more dirty looks from the neighbors.
Heureusement, il part demain. Finis, les regards noirs des voisins.
Luckily he wasn't seeing Jorge so much during the last time, right?
Une chance qu'il ne voyait plus beaucoup Jorge sur la fin, pas vrai?
Luckily I had some spare fuel put in the back too. Two cans, sir.
Heureusement, j'ai emporté deux bidons de carburant.
Luckily I am not a wimp like you dogs.
Heureusement, je ne suis pas une mauviette comme vous les chiens.
Luckily, I have someone for you. - Billy Crystal?
Heureusement, j'ai quelqu'un.
He's innocent. Good evening. Luckily for you I'm not working for Doyle.
Il est innocent.
The damage is pretty extensive, but luckily some of the tattoo remains.
Il reste une bonne partie du tatouage.
Luckily, Percy wasn't convinced.
Heureusement, Percy n'était pas convaincu.
Luckily, though, for Rachel Worth, today she doesn't have to choose.
Heureusement, cependant pour Rachel Worth, aujourd'hui elle n'a pas eu à choisir
Luckily she missed, keeping her body count at 5.
Heureusement elle les a manqué, et son décompte s'arrête à 5.
Luckily, Long Island has tons of them.
Heureusement, Long Island en contient des tonnes.
Luckily there's Saturday night.
Heureusement qu'il y a la soirée de samedi.
Luckily, one of the buyers Vivian invited was just detained by Interpol.
L'un des acheteurs invité par Vivian vient d'être arrêté par Interpol.
Luckily, most people can't speak Greek.
par chance la plupart des gens ne parle pas grec.
Luckily, there were two security cameras out on the street last night.
Par chance, deux caméras de vidéosurveillance ont tout filmé.
Luckily his first officer stepped in.
Heureusement son premier officier est intervenu.
Luckily, I was under when we hung out together.
Heureusement, j'étais droguée quand on s'est rencontrés.
But, luckily, me and Carl have been doing some research,
Mais Carl et moi avons fait des recherches.
Luckily the world doesn't think like you!
Heureusement que tout le monde pense pas ça!
I almost passed out, and then luckily his girlfriend came home, so he climbed off of me.
Sa copine est arrivée, et il m'a lâchée.
We're still here, luckily.
Heureusement, on est encore là.
Luckily, you and I don't.
Nous, on peut boire.
Marshall just informed me that he found Patrick with some pot, which luckily he was able to confiscate before disaster struck.
Marshall m'a juste informé Qu'il a trouvé Patrick avec un peu de drogue Avec de la chance, elle lui sera confisquer avant que le désastre ne frappe.
Luckily, as equipment manager,
Par chance, en tant que responsable de l'équipement,
Luckily, the pet store carries parakeets.
Par chance, l'animalerie vend des perruches.
Luckily, not on the lower floors.
Heureusement, pas sur les étages inférieurs.
But luckily, now I'm better, so I have the tools to cope with whatever life throws at me!
Heureusement, je vais mieux. J'ai les outils pour faire face à la vie.
- Luckily we have talked about it.
On y est quand même arrivés.
Luckily, I can.
Heureusement.
I guess, luckily, they can't stop me from going to Vegas, though, right?
Par chance, ils ne peuvent pas m'empêcher d'aller à Vegas, si?
But luckily, the fever broke in the nick of time.
Mais par chance, la fièvre m'a faite revenir dans le présent.
Luckily you have a girlfriend that can support you.
Heureusement ta copine peut subvenir à tes besoins.
- Luckily, I know a thing or two about it, you traitor!
Heureusement, je connais une ou deux choses à son sujet, traître!
But luckily she only watches Univision.
Mais, par chance elle ne regarde qu'Univision.
Luckily, I have a plan.
Heureusement, j'ai un plan.
My casual suicide reference could have killed the moment, but luckily Matty was preoccupied.
La référence au suicide aurait pu briser la magie, par chance, Matty était préoccupé.
Luckily, your robber was a pigeon, and nobody got hurt.
Heureusement votre cambrioleur était un pigeon, et personne n'a été blessé.
Luckily, there's no hemorrhage.
il n'y a pas d'hémorragie.