English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Lying on a bed

Lying on a bed translate French

81 parallel translation
It's like lying on a bed of nails.
C'est tout à fait ça. Pourquoi ris-tu?
I can see you lying on a bed of satin.
Je te vois étendue sur un lit de satin.
- lying on a bed together.
- dans les bras de cette fille.
Kyle's lying on a bed being fed through one tube and pissing out another, and he's been like that ever since the night you left.
Avec un respirateur... Mangeant avec un tube, pissant avec un autre. Il est comme ça depuis que tu as disparu.
The float could be two kids lying on a bed making out.
Le char pourrait être 2 personnes sur un lit en train de le faire.
They were using an x-ray machine, but he was lying on a bed with metal springs.
Ils l'ont passé aux rayons X, mais ils n'ont pas pensé qu'ils l'avaient mis sur un lit à ressorts.
It's lying on a bed in the ICU, about to die!
C'est sur un lit aux soins intensifs sur le point de mourir!
Murdered and horribly mutilated as she was lying weak and helpless on a hospital bed.
Assassinée et horriblement mutilée alors qu'elle était sur son lit d'hôpital.
- When your phone call woke me up Louis was in my room, lying on the other bed with a broken neck.
- Quand vous avez téléphoné... Louis était dans ma chambre... la nuque brisée.
I'd been lying on the bed resting and listening to the radio, and I thought if I took a bath, I might be able to sleep better.
Je m'étais allongée, j'écoutais la radio.
I know your sister, was murdered by that man And I saw that girl, lying on the bed of flowers..
Je sais que votre soeur a été tuée par cet homme, et j'ai vu cette fille couchée sur un lit de fleurs.
- Wouldn't we? You can't win a war lying in bed, can you? No but
On ne gagne pas la guerre au lit.
Now, lying on my bed... coupling with the cheapest whore in town.
A l'instant, couché dans mon lit avec la putain la moins chère de la ville.
When I came back, my wife was lying dead on our bed.
A mon retour, elle était morte sur le lit.
I was shown into a dark room where I saw a man lying on the bed and a coffin in the center of the room.
On m'introduisit dans une chambre sombre où je vis un homme étendu sur le lit et un cercueil au milieu de la pièce.
She was lying on the bed, naked. Except for a black garter belt.
Elle était sur le lit, nue, sauf pour son porte-jarretelles.
He's lying face down on the bed like a beached whale.
Il dort sur le ventre, on dirait une baleine échouée.
Lying on your bed, looking at the ceiling waiting for something to happen.
Couchée sur le lit à contempler le plafond... A attendre quelque chose.
And then I went into the bedroom and there she was lying on the bed, all curled up like a little girl.
Quand je suis entré dans la chambre... elle était là... couchée sur le lit, recroquevillée comme une enfant.
Sometimes they'd sit him up so he wasn't lying in bed all the time... as you do with a patient, but this time when I turned up... he asked the nurse, could he be gotten out of bed... so he could use the computer, and he did.
Quelquefois, on l'asseyait dans le lit pour le changer de position comme tous les malades. Mais cette fois-ci, il a demandé à l'infirmière qu'elle le sorte du lit pour pouvoir se servir de l'ordinateur, ce qu'il a fait.
We have sex like normal people. In a bed, lying down.
Tu es ma femme... et on fait l'amour normalement, couchés dans un lit.
Dr Bashir's called me to the infirmary to tell me something was wrong with you, and there you were, lying unconscious on a bio-bed, having visions.
Le Dr Bashir m'avait appelé à l'infirmerie pour me dire que tu n'allais pas bien, et je t'ai trouvé allongé inconscient à avoir des visions.
Whether on a walk, watching a movie lying in bed, watching TV, I'd always hold her hand.
en regardant la télé, au lit, je lui tenais toujours la main.
She's lying on her bed. I really think she needs help.
Je l'ai trouvé prostrée sur son lit, elle a besoin d'aide.
We had just had a fight, and I was lying on the bed just like you are now.
On s'était disputées et j'étais étendue sur ce lit comme toi.
I turned around and there she was, lying on a bio-bed.
- Je l'ai trouvée dans un bio-lit.
With a suit on, You're lying on the hospital bed.
En costume, tu es couché à l'hôpital!
I thought about it a lot while I was lying in my hospital bed, wondering what on earth you could have given me.
J'y ai beaucoup réfléchi à l'hôpital, je me demandais ce que tu avais bien pu m'offrir.
It's like each one is someone who's lying in bed with you... telling you a little story before you go to sleep.
On dirait qu'ils se sont allongés sur ton lit, pour te raconter une histoire avant de dormir.
I'm lying on that bed thinking, "Dear God, I could use a cigarette right now."
Je me suis dit : "Putain, j'aurais bien besoin d'une cigarette."
Not the kind of guy you want to make friends with,'cause his friends either wind up dead, or lying in a hospital bed. And right now you are giving me squat.
C'est pas le genre de type avec qui on est ami, parce que ses amis, soit ils meurent, soit ils finissent à l'hôpital, et là, tu ne m'aides pas.
We found her lying unconscious on her bed.
On l'a trouvé inconsciente sur son lit.
What's going on is I was lying in bed eating a sundae.
J'étais au lit... à manger une glace.
Isn't to spend the evening in the Court lying on his bed like a child his age should be accompanied by his father and mother
Je ne veux pas savoir qu'il était une fois un autre soleil J'veux plus qu'on lui parle, j'veux plus qu'on la touche
He would be found lying on his back on his bed with a copy of Ayn Rand's The Fountainhead and an unfinished letter to Exxon protesting the cancellation of his gas credit card.
On le trouverait allongé sur son lit, auprès de lui Le Rebelle d'Ayn Rand et une lettre inachevée à Exxon contestant la coupure de son service du gaz.
Instead, I'm in my mother's psychiatrist's house lying on a used twin bed with pee stains on it.
Au lieu de ça, je suis chez le psy de ma mère, allongé sur un lit une place tâché de pisse.
Now, that either makes me... a time-traveller or... a lunatic, or... I'm lying in a hospital bed in 2006 and none of this is real.
Donc on peut dire que je suis... un voyageur temporel, ou un dingue, ou bien... je suis dans un hôpital en 2006 et rien de tout ça n'est réel.
There was a double bed, on which my fatherwas lying.
La, il y avait un lit double et mon pere s'y etait allonge.
When I hear it, I am instantly a teenager again, lying on my bed, dreaming about the future.
Quand je l'écoute, je redeviens une adolescente, allongée sur mon lit, rêvant du futur.
Eddie, I was lying in that bed and I was feeling horrible about myself because I couldn't last 3 minutes on a treadmill, and you're here... watching these young... hotties... while you... played a little five-on-one.
Eddie, je mentais de mon lit et je m'en voulais à moi-même. parce que je ne peux pas faire 3 minutes sur le tapis de course et toi tu étais là à regarder ces jeunes... sexy... qui faisait... un petit cinq sur un.
He died while his attending was lying on a hospital bed because he stuck a knife in a wall socket.
Il est mort tandis que son médecin était hospitalisé pour avoir planté un canif dans une prise.
Lying there almost dead On a drip in that bed
T'es complètement ivre Dans ton lit défait
- How would it have been if you'd been obliged to paint the portrait of a one-eyed captain of the militia, lying on his back in a coffin dressed like a grandmother in bed?
Qu'arriverait-il si vous étiez obligé de faire le portrait d'un capitaine de milice ayant perdu un œil, allongé sur le dos, dans son cercueil, vêtu comme une grand-mère?
I kept it for later, lying on the bed of a cheap hotel after being screwed by a lit prof.
J'ai gardé ça pour plus tard quand, couchée sur le lit d'une chambre d'hôtel cheap, je viendrais de me faire baiser par un prof de littérature.
You know, understand many things when six lying in a hospital bed.
Tu sais, on réalise pas mal de trucs quand on est dans un lit d'hôpital.
Just that it's the morning and we're away somewhere in a caravan, and er... And the sun's pouring through the window and we're lying in bed... and we're miles from London.
C'est le matin, on est quelque part dans une caravane et le soleil inonde la chambre, on est au lit... à des kilomètres de Londres.
I'm having a cigarette, and Mitchell's face is like, covered with blood, and there's this dead girl lying on the bed.
Je fume une cigarette et le visage de Mitchell est genre couvert de sang. Et il y a cette fille morte allongée sur le lit. Au fait :
Lying on the bed with a tall, senior.
On s'allonge avec un terminale.
You woke up with the prettiest girl you've ever seen lying in your bed, cheap ring around her finger, and a $ 50 receipt from the little white chapel crumpled up on the floor.
Tu t'es réveillé à côté d'une très belle fille, une bague en toc au doigt, et un reçu de 50 $ en boule, ce que t'a coûté le mariage.
I put on the shirt, I went to the thing... and now you're hammering me about lying in bed and watching a little TV?
J'ai mis une chemise, je suis allé à ce truc, et là tu me prends la tête parce que je regarde la télé au lit?
He's lying in the bed with a tube up his nose and they stabbed him -
Il est dans un lit d'hôpital, on l'a poignardé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]