Minding my own business translate French
204 parallel translation
I'm walking my beat and minding my own business.
Je fais ma ronde, je m'occupe de mes affaires.
Lawd, I was minding my own business, working in the fields. He was settin'in the shade of the tree.
Seigneur, j'étais aux champs, il se tenait dans l'ombre.
I'm just sitting here, minding my own business.
J'étais assis, à m'occuper de mes affaires.
I'm minding my own business, you mind yours.
Mes affaires ne regardent personne.
What happened? I've done nothing. Just minding my own business.
J'ai rien fait... à part mon boulot!
I specialize in minding my own business.
Je suis un spécialiste pour me mêler uniquement de ce qui me regarde.
Just minding my own business.
Je pensais à autre chose.
You see, I'm a genius at everything but minding my own business.
Je sais, j'ai le don de me mêler de ce qui ne me regarde pas.
I was going down the street, minding my own business, too... when who do you think just happened by, purely by accident, of course... and pulled up alongside of the curb?
Je me promenais dans la rue tout simplement... quand devinez qui se trouvait ici, par pure coïncidence, évidemment... et s'est arreté le long du trottoir?
- Minding my own business. - May I -
Je m'occupe de mes affaires.
I was minding my own business when Tommy trips me.
Je marchais sans déranger personne et Tommy m'a fait un croche-pied.
I try to get excited at the prospect of settling down minding my own business and making good but it only increases my urge to move on.
J'ai beau essayer d'envisager une carrière, cela me pousse encore plus à poursuivre ma quête.
I am minding my own business.
Je me mêle de mes oignons.
Just 36 hours ago I was down there, crossing that lobby on my way to work, minding my own business, looking forward to my first vacation in years.
Il y a 36 heures à peine, j'étais là en bas... je traversais l'entrée pour aller travailler, je ne me mêlais de rien... j'étais impatient de prendre enfin des vacances.
I suppose I reminded me for minding my own business, but you can't quit alone, or be yourself.
Je devrais me mêler de ce qui me regarde, mais tu as vraiment l'air d'aller mal.
I come in here minding my own business.
Je suis entré sans déranger personne.
I'm minding my own business.
Je me mêlais de mes affaires.
And I'm sitting minding my own business.
Et moi qui ne me mêle de rien.
I'm sitting in my dressing room, minding my own business.
J'étais dans les vestiaires, tranquille.
- Well, I was settin'there, minding my own business...
- J'étais assis tranquillement...
- Minding my own business.
- M'occupais de mes affaires.
I'm sitting here in my own house, minding my own business, playing my own piano.
Je suis chez moi, je m'occupe de mes affaires, je joue sur mon piano.
They'd enjoy giving me a lecture on minding my own business.
Ils auraient plaisir à m'expliquer comment m'occuper de mes propres affaires.
- I'm minding my own business.
- Je m'occupe de mes affaires.
Minding my own business, that's what.
Je m'occupe de mes affaires, c'est tout.
I'll tell you what I'm a lot better at, Mr. Wheeler. That's minding my own business.
Je suis encore meilleur... pour mes propres affaires.
I was sitting in my room, minding my own business, when suddenly I saw the postman go by.
J'étais dans ma chambre, quand j'ai vu le facteur passer.
Piss off. I was fine, minding my own business
Va-t'en, c'est pas tes oignons.
As long as I was minding my own business in my own racket, it was fine.
Quand je m'occupais de mon petit trafic, ça roulait.
Just minding my own business, a man walks up and starts beatin'the- -
Je vaquais à mes affaires, un homme s'approche et commence à me frapper...
You know, I'm in there shaving, minding my own business, and suddenly a man brings me flowers.
Je me rase, tranquillement, et un homme m'apporte des fleurs.
I was driving along, minding my own business.
J'étais sur la route, occupé à mes affaires.
I'm minding my own business.
Ce ne sont pas mes affaires.
Gee, I was standing around minding my own business, and all of a sudden, poof, a star is born.
Si je pars, je déshonore famille. Le sergent a donné argent pour moi. Je pars quand il décide.
There I am, minding my own business, getting along the best I could.
J'essayais de me débrouiller comme je pouvais. Je demandais rien à personne.
Wakasugi is right. I'm minding my own business. But Doi barges in whatever I do.
Comme le dit Wakasugi, je fais de mon mieux pour le clan mais Doi me met sans cesse des bâtons dans les roues.
I'm here minding my own business, I hear the transistor go "Sonny what?"
Je suis là à m'occuper, et j'entends "Sonny".
I was minding my own business, playing her game.
Je ne faisais rien et je jouais le jeu.
Here I am, minding my own business, on my own property and you..... you take unauthorized photos of my museum and proceed to distort them!
Et je suis ici chez moi, je m'occupe de mes affaires, dans mon propre domaine, et vous, vous prenez des photographies non autorisées de mon musée, et vous voulez me le faire déformer!
I was hopping along, minding my own business.
Je ne demandais rien à personne.
Minding my own business.
- Je m'occupe de mes oignons.
I was sitting in a temple, I was minding my own business
J'étais au temple où je ne dérangeais personne
No. I was in the other room, minding my own business.
Non, j'étais dans la pièce d'à côté, très discrètement.
I was sitting in a comfortable bar, minding my own business.
J'étais assis dans un bar confortable, à réfléchir.
I'm minding my own business four cowboys come by and we decide to ride together.
Je voyage en solitaire. Quatre cow-boys sont passés et on a décidé de voyager ensemble.
Oh, I was. But I was minding my own business waiting for the 41 bus when you walked by.
Oui, mais je m'occupais de mes affaires, j'attendais le bus et tu es passée.
- I was just minding my own business.
- Je m'occupais de mes oignons!
- l'm minding my own business.
– Je m'occupe de mes oignons.
I was minding my own business. She drove her car into my truck.
J'étais peinard, et elle m'a foncé dedans.
Just minding'my own business when the new sheriff rides into town.
Je m'occupais seulement de mes affaires, quand le shérif est arrivé en ville.
My friend and I, Mr. Nuff, we were just minding our own business when we were assaulted by these hoodlums!
Mon ami et moi, on s'occupait de nos affaires, quand on a été attaqués par ces brigands!