Mortified translate French
309 parallel translation
I'm mortified.
Quelle honte.
I am really mortified.
Je suis mortifié.
It's already mortified, ma'am.
C'est déjà mortifié, madame.
- I was mortified.
J'étais humilié.
I'm ashamed, and mortified, and disgraced.
J'en meurs de honte.
The breath no sooner left his father's body... but that the wildness, mortified in him, seemed to die too.
A peine le souffle avait-il quitté le corps de son père que déjà sa folie, gangrenée en lui, sembla mourir aussi.
Yeah, Mr. Chan, we are mortified.
Oui, on est mortifiés.
I've never been so mortified.
- Je n'ai jamais été aussi humiliée.
To think that they're walking around the village showing off their legs, it just makes me feel mortified.
Quand je les imagine se balader dans le village, montrant leurs jambes à tout le monde, je suis mortifié.
Her father would be mortified if he saw the posters for the show.
Que va penser son père quand il verra les affiches?
Principal, when I think that my daughter is dancing naked in front of everyone, I feel more mortified than... if it were me.
M. Le Directeur, quand je pense qu'en ce moment ma fille danse nue devant tout le monde, je suis encore plus honteux que si c'était moi
Only human beings know what it is to be mortified.
Vous savez, la honte est le propre de l'homme.
Sure they mortified you.
Certes, ils t'ont humilié.
Go quickly and tell the Lady Miyaji that Kokingo, mortified by his defeat at Go has left immediately to study further in Kyoto and Osaka.
Je suis Hachirota. Va vite dire à madame Miyaji... que Kokingo, humilié par sa défaite au jeu de go, est parti sur le champ étudier d'avantage à Kyoto et Osaka.
I fasted and mortified myself the whole autumn
J'ai passé tout l'automne à jeûner et à prier.
I have never been so mortified.
Je n'ai jamais été aussi triste.
He was so mortified the next day.
Il s'en est tellement voulu, le lendemain.
I'm mortified : It's all my fault.
Je suis humiliée, tout est de ma faute.
Mortified and they'll cut it off.
Et ils t'amputeront.
He must have been mortified...
Il a dû se sentir trahi.
I am mortified. An error, a most unfortunate- -
Je suis absolument consterné Une erreur... une malchance incroyable!
We are really mortified.
Nous sommes vraiment mortifiés.
I'm mortified!
Je suis humilié!
My husband is mortified.
Mon mari est désespéré.
I am also mortified.
Je suis mortifié, moi aussi.
You two witches mortified me, robbed me, destroyed me...
Sorcières, vous m'avez mortifié, volé, anéanti!
I have never been so mortified in my entire life.
Je n'ai jamais eu autant honte de toute ma vie.
First I have to be mortified in front of our friends.
Tu m'as humiliée devant nos amis.
Now I have to be mortified in front of the baby-sitter.
Et maintenant, devant la baby-sitter.
Truly mortified.
Je suis horrifiée.
John, I'm mortified.
- John, je suis mortifié.
As to your wishes, I assure you that the pupils at Lowood are taught humility as a christian grace and that worldly pride must be mortified.
Quant à vos désirs, je vous assure que les élèves à Lowood apprennent que l'humilité est une vertu chrétienne, et que l'orgueil doit être réprimé.
Anxious Mother, blessed Mother Loving Mother, bright Mother Mortified Mother, holy Mother
Mère angoissée, bénie aimante, lumineuse, mortifiée, sacrée
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and decided to take legal action.
Quand elle a su pour les plans... de son mariage avec Eudora Fletcher... elle était morte de honte, et prit la voie légale.
Girl, you must be mortified.
Tu dois être mortifiée.
I'm mortified.
J'ai honte.
You see, a reporter who interviews a great beauty while he has a pimple, will feel embarrassed, mortified, and that's how I want the character to feel.
Je me suis dit qu'un garçon comme toi interviewant une jolie femme avec un bouton sur le nez doit se sentir humilié, vexé... C'est exactement comme ça que je veux le personnage
I have never been so mortified in my entire life!
Je n'ai jamais eu aussi honte de ma vie!
I have never... I have never been so mortified in my whole life.
Je n'ai jamais eu... si peur de toute ma vie.
I remember his face twisted with fear, pain, anguish, dread... absolutely mortified.
Je me rappelle son visage tordu par la peur, la douleur, l'angoisse, la terreur... complètement paniqué.
Bravo, bravo. Well, of course, I was mortified.
Bravo, bravo! Bien sûr, j'étais humiliée.
Will the men be mortified if we don't cheer them on at their silly game?
Les hommes se vexeront-ils si on ne les encourage pas à ce jeu stupide?
- I'm mortified. SIPOWICZ : Yeah, right.
- Je suis mortifié.
I'd be mortified if someone ever made... a lousy product with the Simpson name on it.
J'aurais honte si on fabriquait un produit nul s'appelant Simpson.
We just got here and already I'm mortified beyond belief by your embarrassing behavior.
- Homer. On vient d'arriver et je suis déjà horrifiée par ta façon d'être.
I'm mortified, Mother.
- Je suis mortifié, ma mère. Attendez.
My dear Madam, if you thought I intended any slight on your excellent and very comfortable arrangements, I am mortified!
Ma chère Madame, si vous avez pensé que j'ai cherché à vous offenser sur votre admirable et très confortable intérieur, je suis mortifié!
I'd be mortified if you sliced your little finger.
Je serais mortifié si tu t'écorchais le petit doigt.
Wouldn't we have been mortified?
- J'aurai eu l'air bête?
I was mortified, the way you behaved tonight.
Ton comportement de ce soir m'a fait mourir de honte.
Beth Kramer has never been so mortified in her entire life.
Beth Kramer n'avait jamais été aussi humiliée.