English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ M ] / My dad was right

My dad was right translate French

110 parallel translation
Oh, honey, my dad was right about you.
Chérie, mon père avait raison à ton sujet.
And my dad was right when he said And my dad was right when he said that he worked really hard to keep me from having to pay for college that he worked really hard to keep me from having to pay for college for, like, a decade after I graduate, you know. for, like, a decade after I graduate, you know.
Et mon père avait raison quand il disait qu'il avait travaillé dur pour que je ne paie pas l'université dix ans encore après avoir été diplômée.
My dad was right all along.
Mon père avait raison. C'est con.
My dad was right.
Mon père a vu juste.
My dad was right.
- Mon père avait raison.
My dad was right.
Mon père avait raison.
My dad was right.
Papa avait raison.
I think my dad was right.
Je pense que mon père avait raison.
Maybe my dad was right. Maybe this is stupid.
Peut-être que mon père avait raison. c'est peut-être stupide.
- I can't believe my dad was right.
J'arrive pas à croire que mon père avait raison.
I know where my dad was right before he disappeared.
Je sais où était mon père avant sa disparition.
My dad was right about you.
Mon père avait raison.
My dad was right... grandpa was never late, not even dead.
Mon père avait raison... Grand-père n'était jamais en retard, même mort.
My dad was right.
Mon père avait raison
And I also realized that my dad was right.
Et j'ai aussi réalisé que mon père avait raison.
I hate mysel my dad was right.
Je me déteste et mon père avait raison.
My dad was right, man.
Mon père avait raison.
My dad was a bastard, all right.
Oui, mon père était un salaud.
Well, whenever I was bad, my dad would sit me down talk about right and wrong, and good and bad for hours and hours, on and on until finally I just beat the hell out of myself.
Quand j'étais vilain, mon père m'asseyait et me parlait du bien et du mal pendant des heures et des heures, jusqu'à ce que je me tabasse moi-même.
You're right, I suppose. I guess it is childish but when I was about 18 and my dad and I couldn't communicate about anything at all we could still talk about baseball.
C'est vrai, c'est assez infantile, mais quand j'avais 18 ans et que mon pêre et moi ne pouvions parler de rien ensemble, on pouvait toujours parler de baseball.
Right, Dad? If it was anybody's fault, it was my fault.
Mais non, c'est de la mienne.
My Dad was right.
Mon père avait raison.
She was the babysitter at a hotel we stayed at right before my dad went to Vietnam.
C'était la baby-sitter de l'hôtel où nous étions, avant que mon père parte pour le Viêt-nam.
I'd forgotten how rough it was for us right after my dad died.
J'avais oublié comme ça avait été dur pour elle.
I didn't know if it was right... but he would tell me that we were having fun... and what we were doing wasn't wrong... because he was my dad.
Je ne savais pas si c'était bien mais il me disait qu'on allait bien s'amuser et ce que nous faisions n'était pas mal parce qu'il était mon papa.
But my dad was telling me you can never go wrong doing the right thing.
Mais mon père m'a dit de suivre mon instinct.
He put it right into, into my mouth, and it was his foot or his hand, I don't know which one it was, but it was like shut up, Dad.
Il l'a mis droit dans ma bouche, et... c'était son pied ou sa main, je ne sais pas lequel des deux, mais... c'était comme s'il disait, "Tais-toi, papa."
Our mom died when we were kids, right? It was just my dad, me, and Liz.
Notre mère est morte quand on était petits, y avait juste mon père, moi et Liz.
And when my dad asked me, the look on his face was so scary, I just... I lied right to his face. "No, Dad, I didn't take the car."
Et quand mon père m'a demandé, l'expression sur son visage était si terrifiante que j'ai menti : "Non Papa, je n'ai pas pris la voiture."
I'm saying that my dad was wrong and I was right.
Mon père avait tort et j'avais raison.
I had to take my dad to Northwestern for a test... so I was right there, anyway.
J'emmenais papa à l'hôpital pour un examen, j'étais dans le coin.
When I was young Witnessed my dad standing'for right
Quand j'étais gosse Mon vieux était militant
One morning, I was sitting there... it wasn't that table, it was another, but it was right there... crying over my breakfast while Mom and Dad screamed at each other... and you were crying your lungs out in the bathroom, and...
Un matin, j'étais assise là-bas, pas à cette table, à une autre, mais j'étais là-bas, je pleurais sur mon petit-déjeuner pendant que papa et maman se disputaient, et tu pleurais de toutes tes forces dans la salle de bains, et...
I've been going in my dad's medical library at school... and, um, well, you said I was pretty bright, right?
J'ai lu des livres de médecine de mon père. Et tu l'as dit, je suis très intelligente.
And, you know, when... when I was a kid... right before my dad died... I never told you this before, but... I got in a lot of trouble.
Et tu sais,... quand j'étais gosse... à la mort de mon père... je ne te l'ai jamais dit, mais... j'ai eu pas mal de problèmes.
Like this time, um, it was right after my dad died.
Comme cette fois, juste après que mon père soit mort.
My mom always told methat my dad took off right after i was born.
Ma mère m'a toujours dit que mon père était parti juste après ma naissance.
That Was The Toughest Part, Because She Died Right Before My Dad's Birthday, And We Were All Pretty Much A Mess.
C'était le plus dur, car elle est morte juste avant l'anniversaire de mon père, et on était tous effondrés.
I came home from graduate school for christmas one year. I knew right away there was something wrong with my dad.
En rentrant du lycée, un jour de Noël, j'ai tout de suite senti que mon père n'allait pas très bien.
I realized my dad was actually right.
J'ai réalisé que mon père avait raison.
This was right after my dad died.
C'était juste après la mort de mon père.
There was one time my dad wasn't talking to my mom because she stopped boffing the gardener right at the height of weed season.
Une fois, mon père ne parlait plus à ma mère, car elle avait largué le jardinier en pleine saison des mauvaises herbes.
I thought he was right'cause I was mad at my dad... but then I just kind of lost sight again.
Je pensais qu'il avait raison parce que j'étais fâché après mon père... mais encore une fois, je me suis voilé la face.
My grand dad was right about you, Henry.
Mon grand-père avait raison à ton sujet, Henry.
You're kidding, right? My loser dad dumped me in foster care when I was four.
Mon loser de père m'a jeté dans un foyer à mes quatre ans.
LIKE WHEN I WAS A LITTLE GIRL WAITING ON MY DAD TO DO THE RIGHT THING.
Comme quand j'étais enfant et que j'attendais que mon père fasse ce qu'il fallait.
My dad passed away when I was right about your age.
Mon père est mort quand j'avais ton âge.
My dad told me to stay away from him, and he was totally right.
Mon père m'avait dit de faire attention et il avait raison.
You know, my dad left me when I was young, so I know it sucks, but what doesn't kill us makes us stronger, right?
Tu sais, mon père est parti quand j'étais jeune, alors je sais que c'est nul, mais ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort, pas vrai?
All right, look, Zooey, just to clarify here my dad worked for IBM, so we moved a lot when I was a kid.
Zooey, pour clarifier les choses, mon père travaillait pour IBM, alors on déménageait souvent.
Dad, that was all my idea, and Grandpa told me that I was wrong and you were right about him the whole time.
Papa, c'était mon idée. Et grand-papa m'a dit que j'avais tord et que tu avais raison à son sujet tout ce temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]