English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Neighborhoods

Neighborhoods translate French

511 parallel translation
These old neighborhoods calm the nerves.
- J'aime le vieux Madrid.
It would be too uncomfortable for Dave moving into one of those neighborhoods.
Dave serait très mal à l'aise dans cette région.
Nick, at the age when one is most influenced, was forced to move for one of the worst neighborhoods Perhaps worst of all American cities.
Nick, à l'âge où l'on est le plus influençable, a été contraint de déménager pour l'un des pires quartiers, peut-être le pire de toutes les villes américaines.
In poor neighborhoods, when the police arrived, everyone scurries.
Dans les quartiers pauvres, quand la police débarque, tout le monde détale.
As long as we will not have deleted neighborhoods the kind that produced this boy, Ten will rise to take his place.
Tant que nous n'aurons pas supprimé les quartiers du genre de ceux qui ont produit ce garçon, dix se lèveront pour prendre sa place.
Then there are the neighborhoods. - What about crime?
6 ou 700 dans le village même, plus les lotissements.
It never ends. With all neighborhoods...
Cette commune n'en finit pas, tous ces hameaux!
Eilers and his boys sit inside and fly through the air with them. And when they have destroyed enough ship tonnage or neighborhoods they get to walk around with a cross around their necks.
Une fois qu'ils ont détruit assez de quartiers, ils en ont marre.
Your record shows you've spent the past three years working in neighborhoods like ours so-called slum areas.
Votre dossier montre que cela fait 3 ans que vous travailler dans le secteur des taudis.
investigate the deplorable situation in this and other neighborhoods that are the breeding grounds for the Vast majority of our local crimes.
Examiner la situation déplorable du voisinage C'est le lieu de la majorité de nos crimes locaux.
posters in the busiest neighborhoods, a full page photo of him in the paper.
Des affiches dans les quartiers les plus fréquentés, sa photo en pleine page dans les journaux.
Please, accept condolences from me and all the residents of poor neighborhoods.
S'il vous plaît, acceptez mes condoléances de tous les résidents des quartiers pauvres.
Mention any one of the neighborhoods, he's been there.
Salem... Il a fait tous les quartiers!
One of those ritzy North Side neighborhoods, huh?
Un de ces quartiers riches, au nord?
What happened with the new salubrity law against crowded neighborhoods?
Qu'est-ce qui s'est passé avec La nouvelle Loi du Santé qui va améliorer les conditions du bâtiments?
Mr. Borrego, as far as I know you own 8 neighborhoods, 6 buildings and 4 residences in Las Lomas, right?
Je sais M. Nouton, que vous êtes propriétaire de 8 bâtiments 6 appartements et 4 maisons dans toute La ville. C'est vrais?
Destroyed factories, bombed neighborhoods, crops left on the fields...
Les usines sont detruites, les quartiers, bombardes, les recoltes gisent sur les champs...
The factory will providejobs, daily bread. At the same time we'll build new neighborhoods, swimming pools, tennis courts, even a theater.
L'usine va fournir du travail donc du pain, on construira en même temps de nouveaux quartiers des piscines, des terrains de tennis, et même un théâtre.
- Now some of my clients are changing neighborhoods.
Il veut t'embobiner. C'est typique.
When you go into these neighborhoods, you gotta have your stuff together.
Dans ce genre de quartier, il faut avoir les yeux ouverts.
Visitor youth leaders will soon be coming to your neighborhoods.
Les chefs de groupes seront Bientôt dans votre quartier.
A medical student I'd slept with one drunken night near the end of the year during the unruly New Year's holidays, notoriously celebrated in neighborhoods of the northern cities.
Un étudiant en médecine d l'dormait que d'un soirée bien arrosée vers la fin de l'année pendant les vacances de l'Année indisciplinés Nouvel, notoirement célébré dans les quartiers des villes du nord.
And you mustn't be fooled by classy-looking neighborhoods.
Et il ne faut pas se laisser berner par les quartiers chics.
Sometimes your classiest-looking neighborhoods have the highest crime rates.
Parfois, les quartiers les plus chics... ont la criminalité la plus élevée.
All day... goin'up and down every street... and all these neighborhoods... lookin'in on every dumb family... peering'through all these open windows.
On a arpenté chaque rue de chaque quartier, observé chaque famille à travers chaque fenêtre ouverte.
Why not go to good neighborhoods?
Va dans les beaux quartiers.
Right in our barrios. In our neighborhoods.
Chez nous, en plein dans notre quartier.
Don't allow them to infest your neighborhoods, drive them out.
Ne les laissez pas envahir notre quartier. Chassez-les!
Most people live in terrible neighborhoods.
La plupart habitent des quartiers terribles.
I continued my search for Roger. I scoured the neighborhoods of Grosse Pointe, Grosse Pointe Woods...
À la recherche de Roger, j'écumais les environs de Grosse Pointe...
Won't be much room for neighborhoods.
- Il n'y aura plus de quartiers.
Today neighborhoods are places where bad things happen.
Les quartiers sont devenus des lieux dangereux.
Just because I grew up in the best neighborhoods... and pronounce the "i-n-g" s at the end of my words... doesn't make me any less black than you.
Écoute, j'ai grandi dans une banlieue huppée, je ne prononce pas les "e-u-é" à la fin de chaque mot, mais je ne suis pas moins noir que toi.
What do you do besides patrolling neighborhoods looking for signs of domestic problems?
Que faites-vous... à part patrouiller en quête de signes de difficultés domestiques?
Some live in separate homes and neighborhoods in different areas of the country.
Certains vivent dans des maisons différentes, dans des régions différentes.
What I like the most is to see houses, neighborhoods.
Ce que je préfère, c'est voir des maisons, des quartiers.
Boualem, if you could see how Bab el-Oued has changed, like all the neighborhoods.
Si tu savais Boualem! Bab el-Oued a changé comme tous les quartiers.
That's not true! Romance is all around us, in our neighborhoods.
C'est faux, nous sommes entourés de romantisme, dans le voisinage.
I change neighborhoods and watch people.
Je change de lieu, j'observe.
Yet, despite the harshness of life Hell's Kitchen offered the kids on its streets a safety net enjoyed by few other neighborhoods.
Pourtant, malgré la rigueur de la vie Ies rues de Hell's Kitchen offraient aux enfants une protection... dont peu d'autres quartiers jouissaient.
For 90 minutes, we took the game out of the prison moved it miles beyond the locked gates and the sloping hills of the surrounding countryside and brought it back down to the streets of the neighborhoods we'd come from.
Pendant 90 minutes, on a sorti le jeu hors de la prison, on l'a transporté à des kilomètres des grilles fermées à des kilomètres des collines qui nous entouraient et on l'a rapporté dans les rues de nos quartiers d'origine.
Spanish neighborhoods, Catholic priests tend to deal with these guys a little.
Ce n'est pas un sorcier. Dans les quartiers hispaniques, les prêtres connaissent ça.
He had a white tank that he would ride through the black neighborhoods and terrorize people in the neighborhood in his white tank.
Il avait un tank blanc qu'il conduisait dans les quartiers noirs. Il terrorisait les habitants du quartier á bord de son tank.
First of all, it was about the insanity... of people burning their own neighborhoods up.
Le texte parlait de la folie des gens incendiant leur propre quartier.
The killer knows these neighborhoods.
Le meurtrier agit en toute sécurité.
Didn't your mama ever tell you that white people shouldn't... go walking through other people's neighborhoods?
- Votre mère vous a pas dit de pas traîner dans les quartiers noirs?
Talk about your bad neighborhoods.
Tu parles d'un voisinage...
The police report a rise in domestic violence and burglary, and Con Ed is asking that you try to conserve electricity as several neighborhoods in the five boroughs are experiencing brownouts.
On signale une augmentation générale des délits. Il est vivement conseillé d'utiliser l'électricité avec mesure, plusieurs quartiers ayant été affectés par des coupures de courant.
Let's say we operate both in the favela and in the rich neighborhoods. people will have to stop sniffing coke at their chic parties.
Si on faisait des opérations dans les favelas et dans les quartiers riches... les gens seraient obligés d'arrêter de fumer de l'herbe sur les plages... de sniffer dans les fêtes huppêes.
But we will follow Doctor Kobato. Nobody in the neighborhoods.
Mon professeur m'avait enseigné ça,
You know, sometimes when he can't sleep at night, he goes and he walks all over the city. Yeah, he goes into all these neighborhoods.
Il va dans les environs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]