English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Neighbourhood

Neighbourhood translate French

1,443 parallel translation
The whole neighbourhood's gone dark.
C'est tout le quartier.
For blacking out the entire neighbourhood on the hottest day of the year?
Pour une panne d'électricité, le jour le plus chaud?
Guy in the neighbourhood. He parks cars on the block.
Le type du quartier qui gare les voitures.
There's always one location in your neighbourhood, one store that's constantly changing hands.
Dans tout quartier, il y a toujours un commerce qui change constamment de propriétaire.
Everybody has this in their neighbourhood. It's a leather store then it's a yoghurt shop, it's a pet supply.
Tantôt un maroquinier, tantôt un vendeur de yaourt, tantôt un commerce d'animaux.
You would have the only authentic Pakistani restaurant in the whole neighbourhood.
Vous seriez le seul restaurant authentiquement pakistanais de tout le quartier.
You are definitely not from our neighbourhood.
Mon coco, j'ignore d'où tu viens, mais tu n'es pas du coin.
Actually it's about two feet over the neighbourhood code.
En fait, elle est même soixante centimètres trop haute par rapport au code de voisinage.
Lucky that neighbourhood didn't get caught.
Heureusement que tout n'a pas pris.
Well there goes the neighbourhood.
Le quartier est fichu
Not a good neighbourhood.
Ce quartier est malfamé.
Why don't you let me in, instead of waking up the whole neighbourhood?
Laisse-moi entrer, au lieu de réveiller le voisinage!
He's in the neighbourhood.
Il est dans les parages.
To my father, I spoke German, but he warned me to keep this language a secret because outside of our neighbourhood in Queens, New York, if people heard me speak German, they would either think I was a Nazi sympathiser,
Avec mon père je parlais allemand, mais il m'avait mise en garde de maintenir cette connaissance secrète. parce qu'en dehors de notre quartier du Queens à New-York, si les gens m'entendaient parler allemand ils penseraient soient que j'étais pro-Nazi, ou ils réaliseraient que j'étais juive.
A house is available in my neighbourhood.
Vous savez, il y a une maison disponible dans mon quartier.
Sisters, she wants us to go out into the neighbourhood and meet the people.
Mes soeurs elle veut que nous rencontrions les gens ^ du quartier.
Monsignor, surely you realise how dangerous this neighbourhood is.
Monseigneur vous comprenez les ^ dangers présents ^ dans ce quartier?
Anything you can do to revitalise this neighbourhood would be a blessing.
Tout ce qui revitalisera le quartier serait une béné ^ diction.
The whole neighbourhood, in fact.
Tout le quartier en fait.
We're speaking of His Holiness, Mary Clarence, not a neighbourhood block party.
Il s'agit ^ de Sa Sainteté pas ^ d'une soirée ^ de quartier.
They imagine this neighbourhood to be some sort of delightful ongoing bake sale.
Elles imaginent que ce quartier c'est comme une vente ^ de charité.
We were told this was a safe neighbourhood.
On croyait ce quartier sûr.
All things considered, this is a safe neighbourhood.
C'est relativement un quartier sûr.
Really embarrassing, because I had the only mother in the neighbourhood who was worse than Hazel.
J'avais la seule mère du quartier qui était plus laide que Hazel.
We must move to a safer neighbourhood with better schools and a stronger economic matrix which will not tax us to death.
Nous devons vivre dans un quartier plus sûr, avec de meilleures écoles et une infrastructure économique qui ne nous écrase pas sous les impôts.
Then in the neighbourhood.
Quel numéro! Il allait violer toutes les voisines, je l'ai laissé me tirer pour qu'il se soulage.
And all I had to do was drive around the neighbourhood and point at a house and say : "The bad guys are in there."
Alors qu'en fait, il suffit de faire un tour dans le coin et de désigner une maison en disant :
It used to be a first-run house when the neighbourhood was better.
C'était une salle de 1ère exclusivité. Fais un tour. - Tous ces miroirs!
Imagine how the neighbourhood children feel.
Imaginez l'effet sur les enfants du quartier.
Kendall Construction is rebuilding this neighbourhood.
Le but de Kendall est de bâtir et non de démolir des quartiers.
Have you walked around this neighbourhood?
Vous avez fait un tour de notre quartier?
- But if I ever do, then... I hope to you find in the neighbourhood.
Si jamais ça m'arrive, j'espère que tu seras dans le coin.
Welcome to the neighbourhood.
Bienvenue dans le quartier.
After you killed him you called from his neighbourhood, where you could get through.
Après l'avoir tué, vous avez appelé de là-bas, d'où le signal passait.
Whoever grabbed her was probably from the neighbourhood.
Celui qui l'a enlevée était sûrement du quartier.
You don't think she was killed in the neighbourhood?
Tu ne penses pas qu'elle a été tuée dans le quartier?
He knows where places are empty in the neighbourhood.
Il connaît les endroits inoccupés dans son quartier.
I'm addressing a neighbourhood watch group.
Je dois m'entretenir avec une association de quartier.
I'm goin'through the neighbourhood, talking to people.
Je parcours le quartier pour parler aux gens.
Is this Montel Williams from your neighbourhood?
C'est qui ce gars-là? Un mec de votre quartier?
The whole neighbourhood is talking about it.
Tout le quartier en parle.
In this neighbourhood, people get attacked every day.
Dans ce quartier, des gens se font agresser tous les jours.
- You'd ruin the neighbourhood.
- Tu ferais fuir les habitants du quartier.
I'm renting in a second rate building in a third rate neighbourhood.
Je loue un appart dans un immeuble de seconde zone dans un quartier de trosième zone.
- Did you arrest all the neighbourhood?
- Tu as arrêté tout le quartier?
What are you doing in this neighbourhood?
Que fais-tu dans les parages?
I was in the neighbourhood last summer. I couldn't resist.
J'étais dans les environs cet été et n'ai pas pu résister.
- "I was in the neighbourhood."
"J'étais dans les environs."
"I was in the neighbourhood."
"J'étais dans les environs."
Actually, I was... just in the neighbourhood and... wondered if I had ever told you about the Litchfield experiments.
En fait, j'étais... dans le coin et... je me demandais si je vous avais déjà parlé des expériences de Litchfield.
I know, but... - Do you know that this neighbourhood... - What?
Tu sais que c'est dans ce quartier... qu'on a eu notre premier rendez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]