New year's translate French
2,551 parallel translation
Must've been that week before New Year's.
Ça devait être la semaine avant le nouvel An.
It had to have happened before New Year's, after that night it was only you.
Ça a dû se produire avant le Nouvel An, après ce soir-là, il n'y a eu que toi.
Do you think it is the New York City Ballet that's going to be running up your ass on New Year's day?
Croyez-vous que c'est la troupe de ballet de New York qui se mesurera à vous au jour de l'An?
It was between New Year's and Epiphany.
C'était entre le Nouvel An et l'Épiphanie.
- Tonight is New Year's Eve.
- C'est pour le réveillon.
On the day before New Year's Eve the waiting became torture for Krabat.
La veille du nouvel an, l'attente torturait Krabat.
Oh'and, Brennan? Denise called... ... and she said she can't go out with you on New Year's Eve...
Denise te dit qu'elle ne sera pas avec toi au nouvel An car ce n'est pas ta copine mais ta psychiatre.
It's Chinese New Year.
C'est le nouvel an chinois.
Remember that New Year's when we went to the Shrine?
Souviens-toi du Nouvel An, quand nous avons été au sanctuaire...
I remember that New Year's.
Je me rappelle ce Nouvel An.
It's a new program this year.
Il s'agit d'un programme test pour l'année.
An unforgettable New Year's Eve spectacular!
.. dans quelques instants. Un programme inoubliable pour votre réveillon.
New Year's Eve a program by Louis Dorfeuil...
.. votre réveillon de la Saint-Sylvestre.
What are you doing driving around New York on New Year's Eve?
- Qu'est-ce que tu fais dans les rues de New York un Jour de l'An?
She called me out of the blue on New Year's Eve with the news.
Elle m'a appelé à l'improviste le Jour de l'An pour me dire ça.
Anything a newspaper cares about at Christmas, they give a fuck about by New Year's.
Tout ce qu'on imprime à Noël, ils s'en intéressent arrivé le Nouvel an.
Until New Year's, we want to hammer at whatever changes or discussions or actions result from your coverage of the homeless.
Jusqu'au Nouvel An, on s'acharne sur tous les changements ou discussions ou actions qui découlent de notre couverture.
New year's going very well.
Très bon début d'année.
We'd both rather stay in on New Year's Eve.
Et on préfère toutes les deux rester à la maison au réveillon du Nouvel An.
The loser on New Year's eve!
Le loser du réveillon!
What am I supposed to do, let him rot to New Year's?
Que suis sensé faire, le laisser pourrir jusqu'au nouvel an?
Well, Jack's last cycle of chemo was about a year ago and since then there's been no beta symptoms and his last chest-scan showed no new lesions.
La dernière chimio de Jack remonte à l'an dernier, et depuis, plus de symptômes bêta. Son dernier scan thoracique ne montre aucune nouvelle lésion.
- No, I-I was wondering - I know I promised no payments till after New Year, but I was just wondering if - if there was anything you can offer in the next few days, that would-that would be hugely appreciated.
Je me demandais, je sais que j'ai promis aucun paiement jusqu'après la nouvelle année, mais je me demandais s'il n'y avait rien que vous puissiez offrir dans les prochains jours, ce serait vraiment appréciable.
Past New Year's and the Frenchies are still here.
On change d'année puis les Français sont encore là.
Lao Gwei It's new year and he wants me to move!
- Le Fantôme... - Nous expulser au nouvel an!
It's new year, time to eat!
C'est le nouvel an, mangeons!
I'm also Chinese! It's the New Year
Je suis chinois aussi.
He's new this year.
Il est nouveau.
It's almost New Year.
C'est presque la Nouvelle Année.
New Year's gifts for you.
Voici vos étrennes..
Prom midnight on New Year's Eve, all pirate radio stations, including, of course, Radio Rock, will be breaking the law.
Dès minuit, le 31 décembre, toutes les radios pirates, y compris Radio Rock, seront dans l'illégalité.
It's New Year's Eve.
On est le 31 décembre.
I happen to hate New year's celebrations.
Il m'arrive de haïr les célébrations du Nouvel An.
15 years after Bloody New Year's Eve,
15 ans après le bain de sang du nouvel an,
Friend Era, Year 3 ( 2017 ) Remember Bloody New Year's Eve... The giant virus-spitting robot...
Le bain de sang du nouvel an 2000, et en 2015 la destruction de l'Humanité par un virus mortel.
On Bloody New Year's Eve, you guys were fighting but I was... just having a good time with girls at a bar.
Le soir du bain de sang du nouvel an... alors que vous combattiez, moi... je traînais au bar avec une fille...
The virus that killed 150,000 people on Bloody New Year's Eve... That was something we developed.
Le virus qui a tué 150 000 personnes lors du bain de sang du nouvel an 2000, c'est nous qui l'avions créé.
The New Year's Eve virus attack by the terrorist Kenji Endo...
Le bain de sang du nouvel an 2000 avait été provoqué par Endo Kenji...
The improved version of the Bloody New Year's Eve one.
C'est le nouveau modèle du robot du bain de sang du nouvel an.
Fukube died on Bloody New Year's Eve.
Mais Fukube, est mort pendant le bain de sang du nouvel an...
He died... on Bloody New Year's Eve...
Il est mort... pendant le bain de sang du siècle.
An essay on Bloody New Year's Eve. Bummer... President Tyler promised unconditional support for Expo 2015.
Une disserte sur le bain de sang du siècle.
By the way... forget that essay on Bloody New Year's Eve.
Au fait... Tu peux oublier la dissertation sur le bain de sang du siècle.
She lost her dad on Bloody New Year's Eve.
Elle a perdu son père, le jour du bain de sang du siècle.
Any company that grew rapidly after Bloody New Year's Eve is suspicious.
Une société qui prospère rapidement est suspecte depuis le bain de sang du nouvel an.
I met Mon-chan 2 years after Bloody New Year's Eve.
J'ai rencontré Mon-chan deux ans après le bain de sang du nouvel an.
We worked together until Bloody New Year's Eve.
On a travaillé ensemble jusqu'au bain de sang du nouvel an.
I was anxious to tell her about the new virus that was deadlier than the one used on Bloody New Year's Eve.
Je lui ai fait part de ma découverte. Un nouveau virus encore plus mortel que celui utilisé pour le bain de sang du nouvel an.
Yourfather is still having his New Year's Eve party.
- Ton père fait toujours son party le 31.
No, I think we're gonna have a great New Year.
Non, on peut s'attendre à une magnifique nouvelle année.
I understand that it's required, But the idea of general counsel knowing That we spent new year's eve at my place,
Je comprends que c'est nécessaire, mais l'idée que les juristes savent qu'on a passé le Nouvel An chez moi, et comment j'aime les toasts...