English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Oars

Oars translate French

301 parallel translation
Two executioners use oars to move the accused in the water where she has no support.
deux bourreaux la tiennent immergée avec des avirons ; elle n'a aucun appui possible.
Got an extra pair of oars?
Vous avez d'autres rames pour moi?
Stay to your oars, Gray.
Continuez, Gray.
Be all right with a pair of oars.
Il ne manque que les rames.
The men at the oars, shoot them!
Visez les rameurs!
They get it just there... from the oars.
Ils les avaient juste là... A cause des rames.
Port oars!
Avirons!
Put the oars in the pins.
Les rames dans leur tolet!
Give me them oars.
Donne les rames.
There below, raise the beat of the oars eight counts.
Rameurs à cadence huit.
Hold back on your oars. Pretend to row.
Retenez vos avirons.
Hold back on your oars.
Retenez vos avirons.
"Those who sail without oars stay on good terms with the wind."
"Ceux qui naviguent sans rames restent en bons termes avec le vent."
The ambassador's galleass was already propelled by English oars. I merely substituted English sails.
La galère avançait grâce à des rameurs anglais, je n'ai fait qu'y mettre nos voiles.
Ship your oars.
Relevez les rames.
Capt. Thorpe it is adjudged... you will be handed over to the military authorities... under whose direction you will be chained to the oars of a galley... in servitude for the rest of your natural lives.
Thorpe, vous serez remis aux autorités militaires, qui vous mettront aux galères pour le reste de vos jours.
You'll start the oars at 10 beats.
Cadence à 10 coups.
Drop your oars in the water. Now pull, you English mongrels!
Avirons dans l'eau.
Back to your oars. We're getting under way.
Á vos avirons.
Drop your oars in the water!
Prêts à ramer!
Pick up those oars!
En cadence. Reprenez vos avirons.
Pick up your oars and put your backs to it!
Maintenant, à vos avirons, vite!
Up oars!
Avirons dehors!
We saw Christ curcified, pulled the oars for Roman Empires, sailed the boats for Columbus.
Nous avons vécu les guerres de Napoléon et celles de Washington...
Hoist oars.
Hissez les rames.
Boat oars.
Posez les rames.
Don't break them oars!
Ne brisez pas les rames!
Out oars!
Sortez vos rames!
The time has come when you should rest on your oars.
Le temps est venu pour vous de vous reposer.
Maybe one of us should had better try to relieve him at the oars.
Peut-être qu'il faudrait qu'un d'entre nous prenne les avirons.
I pulled at the oars and then lost one.
Alors, j'ai perdu une rame.
The oars were silver... which to the tune of flutes kept stroke. "
Les avirons étaient d'argent... et gardaient le rythme au son des flutes. "
We must use the oars or we will hit the reef!
II faut prendre les rames ou on ira droit sur les écueils!
The nets, the mast, the oars, the sail.
Les filets, le mât, les rames, la voile. ]
Uncle Giovanni, you'll work the oars in Rosso's crew at full pay. - Fore or aft?
Oncle Giovanni, vous avez une place aux rames!
Do that. And while you're about it, go bag your oars.
Cloue ton bec!
Bag your oars? What's that? More army talk?
C'est de l'argot de troufion?
Becalmed finally her weary crew toiled at the oars in the vain hope of towing her into a wind.
Le navire encalminé, son équipage s'échine dans l'espoir vain de retrouver les vents.
Ship your oars and hold still!
Levez vos rames et ne bougez plus!
Start walking inland with a pair of oars. When we get to where somebody says : "What's that you've got on your shoulders?" That's it.
Jusqu'au Kansas... là où l'on n'entend jamais... parler de la mer.
I'll take care of the oars.
Je me mets aux rames.
Ready at the oars.
Préparez les rameurs.
Start the oars.
Commencez à ramer.
Waves coming up and colour of oars
Les vagues qui courent et la couleur des rames
First they sounded retreat, and now the call to man the oars.
- La torche de la victoire! Tu vas voir la joie dans Troie.
A whale can stave in the ribs of the biggest ships, swallow whole crews, pick its teeth with the oars.
Elles peuvent défoncer un bateau, engloutir un équipage, se curer les dents avec les avirons.
Take the oars off!
Tirez sur ces avirons!
Muffle your oars and oarlocks.
Recouvrez vos avirons.
Pull on those oars!
- Ramez!
Lay on those oars!
Souquez ferme!
Or a couple of oars!
Et sans rames!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]