On radio translate French
6,366 parallel translation
She wanted to marry that bloke in Perth, but she had her heart set on radio.
Elle voulait épouser ce type dans Perth, mais elle a eu un coup de coeur pour la radio.
A Mrs Guinevere Redpath, soprano on Radio 6KB's Twilight Melodies.
A Mme Guinevere Redpath, soprano sur les Mélodies du Crépuscule de la Radio 6KB.
I heard it one day on Radio Paris. I had trouble finding it.
- J'ai eu du mal à la trouver.
MAN ( on radio ) : Coming up next, 20 minutes of reflective silence.
A suivre, 20 minutes de silence méditatif.
We'd have jammed the radio frequencies cell phones use.
On aurait brouillé les fréquences des téléphones portables.
We heard about the blast on the radio. Okay.
Nous avons entendu parler de l'explosion à la radio.
Boris wanted us to keep an eye on Milos, so I went to the spy shop, I bought this clock radio with a built-in hidden camera, but I'm too late.
Boris voulait qu'on garde un œil sur Milos, donc j'ai été au magasin d'espionnage, j'ai acheté ce radio réveil avec une caméra intégrée, mais c'est trop tard.
Yeah, they were parked here, listening in on the tower, when they picked up on this from a different radio frequency.
Oui, ils étaient stationnés ici, entrain d'écouter dans la tour, quand sont tombé sur ça provenant d'une fréquence différente
And I know we all want to get back to the great jazz we normally play, but this is how we fund this program and all the great programming here at Ann Arbor Public Radio.
Je sais qu'on veut tous revenir au bon jazz qu'on joue d'habitude mais c'est ainsi qu'on finance ce programme et tous les autres ici sur Ann Arbor Public Radio.
I heard the result on the radio.
J'ai entendu le résultat à la radio.
Depends on the shifting of the temporal radio stuff, so... it's totally weird, right?
Tout dépend du glissement temporel du truc radioactif, donc... C'est bizarre non?
Hey, boss. Just got a call on the radio.
On vient de recevoir un appel à la radio.
There have been attacks on other radio stations.
Il y a eu des attaques sur d'autres stations de radio.
The results of the last race came in on the wire at 6 : 55, then the station closed at seven.
Les résultats de la dernière course sont venus sur le fil vers 6 : 55, alors la radio fermée à 7 heures.
Best Female Talent on Melbourne Radio
Meilleur Talent Féminin sur Melbourne Radio
We need the radio.
On a besoin de la radio.
Not that that Clarence bloke mentioned it on the radio.
Non pas que ce Clarence l'ait mentionné à la radio.
A single on the radio.
Un single à la radio.
Get'em on the radio!
Joins les par radio!
( Radio static chirps ) ( Man on radio ) We've got movement.
Ouvrer les yeux, on a du mouvement à l'entrée avant.
Did I tell you, locals call this the witchy house?
( Radio de la police ). MILES : je vous ai dit qu'on l'appelle la maison de la sorcière?
I read about it on the radio.
- Je l'ai lu à la radio.
Come on. [radio chatter]
Allez.
What if instead of buying a radio ad, we use the surplus money to expand?
Et si on agrandissait, au lieu d'acheter une annonce radio?
We just started harmonizing and trying to play groups together and play little songs that we'd heard on the radio.
On faisait juste quelques harmonies et on jouait des chansons entendues à la radio.
And so we were becoming aware of him, but he certainly didn't have a widespread popularity.
Donc on l'a découvert, JIM LADD ANIMATEUR RADIO mais sa popularité n'était pas immense.
And the people on the radio, we would hear this.
On entendait ça à la radio.
The underground radio is going together so nicely, I just hope that this keeps on, with the stereo and so forth.
La radio clandestine marche si bien que j'espère qu'elle va continuer avec la stéréo et tout le reste.
You were gonna listen to him on the radio, but you were not going to see it on TV.
On l'entendait à la radio, mais on ne le voyait pas à la télévision.
A song on the radio?
- Depuis quand tu veux ça?
The bad news is, we did an X-ray, and your body is full of a spooky skeleton man.
Malheureusement, on a fait une radio, et y a un squelette qui vit dans votre corps.
I was waiting on a radio car to take him to the hospital to get a blood sample or something.
J'attendais qu'une voiture de patrouille l'emmène à l'hôpital pour avoir un échantillon de sang ou autre chose.
Let's stay off the radio on this one.
Gardons cette radio éteinte.
- Hey, you know... When I was your age, I was a radio man with the 103rd, working with the French and the British.
- Vous savez... à votre âge, j'étais opérateur radio avec la 103ème, on travaillait avec les français et les anglais.
When you hear the radio go on, that's your signal.
Quand vous entendez la radio s'allumer, c'est le signal.
Mm. And on the radio today, Latin music.
Aujourd'hui à la radio, musique latine.
Before you got here, heard a call on the city band.
Avant que tu arrives, j'ai entendu un appel sur la radio.
Next time you're in Darwin, we should get your chest X-rayed.
La prochaine fois que t'es à Darwin, on devrait faire une radio de tes poumons.
We were responding to a radio run and we got a description of a male white wearing an orange T-shirt, wanted for grand larceny.
On a répondu à un appel de radio et on avait une description d'un homme blanc portant un tee shirt orange, recherché pour vol qualifié.
I heard them describing the victim's wound on Dispatch, so I jumped on it.
Je les ai entendus décrire la blessure de la victime à la radio, donc j'ai sauté dessus.
Should I turn on the radio?
Je peux allumer la radio?
Anything other than our equipment emits a radio frequency, room goes on lockdown.
À part nos équipements, tout ce qui émet une fréquence radio déclenche le confinement.
Yeah, and we are doing a morning radio show together tomorrow,
Et on passe à la radio demain,
( rosa on radio ) i need an ambulance.
Boyle est touché.
All right, can we get a portable X-ray in here?
Bien, on peut nous apporter une radio ici?
But you do get our satellite radio package, featuring Reggae Sunsets on channel 1,200.
Mais vous recevez bien notre pack de chaines satellites, incluant Reggae Sunsets sur la chaîne 1200.
You ever listen to Rockin'Robin on w.A.X.E. Radio? No.
Tu as déjà écouté du Rockin Robin sur w.A.X.E. Radio?
I heard the call on the radio.
J'ai entendu l'appel à la radio.
You're the one who made me go on the radio.
C'est vous qui m'avez poussé à venir à la radio.
And the radio will play only soft rock, so if you do not wish to be rocked softly, then please do not come.
A la radio on écoutera que du soft rock, donc si vous ne désirer par écouter cela, je vous prie de ne pas venir.
Here, it's so quiet I have to put the radio on to sleep.
Alors ici, il y a un tel silence que je mets la radio pour dormir.
radio 439
radioactive 24
radios 35
radiology 25
radio check 47
radio static 49
radio silence 40
radio chatter 49
radio announcer 16
radioactive 24
radios 35
radiology 25
radio check 47
radio static 49
radio silence 40
radio chatter 49
radio announcer 16