Oozes translate French
46 parallel translation
The learning just oozes out of every pore of him.
La connaissance lui sort par les pores de la peau.
When a banker oozes, someone's in trouble.
De la part d'un banquier, c'est mauvais signe.
The human being emits, oozes, secretes... excretes, salivates, urinates, menstruates, lactates... evacuates, expectorates... and ejaculates.
L'être humain émet, suinte, sécrète, excrète, salive, urine, produit des règles, du lait, évacue, expectore et éjacule.
And I really appreciate... the poetry it oozes.
Et ce qui me fait craquer, c'est la poésie qui s'en dégage.
And then, as she oozes that thousand-pound bulk over the table, lifts up three of her chins so she's able to put one of them into her mouth I'm gonna turn them into me!
Quand elle mettra sa masse de 450 kg sur la table et qu'elle soulèvera 3 mentons pour en mettre un dans sa bouche, je les mangerai!
Every muscle she touches just oozes beneath those silky, soft fingers.
Chaque muscle qu'elle touche... suinte... sous ses doigts de satin.
I'm gonna smash your head until your brain oozes Through my fingers.
Je vais t'écrabouiller la cervelle à main nue.
She oozes substance.
C'est une vraie nature.
Evil down to their black hearts, which pump not blood but a vomitous oil that oozes through their veins clots in their brains, which causes their Nazi-esque violent behavior.
Leurs cœurs noirs et froids ne pompent pas du sang. Le vomi huileux qui circule dans leurs veines pourries irrigue leurs cerveaux minuscules, ce qui les rend cannibales et extrêmement violents.
The living-dead like ghosts, but a heart is still beating which imagines, oozes frustration and puts up with murder, even though I still read the words of a forbidden song which says that what goes up must come down, that the rope breaks and the cards fall apart, and the shit always falls on this side of scale.
Morts-vivants, mais un coeur toujours battant, qui imagine et destille des frustrations, meme si je lis toujours la chanson interdite qui dit que tout de qui monte redescend, que la corde se casse, que les cartes t'abandonnent,... et que la merde tombe toujours de ce coté.
-... the blood oozes out of his cranium. - I like that.
Ie sang suinte de son crâne.
Well, you know what Tim's like - impossibly handsome, oozes charm, a great lover, and you're just... you.
Et bien, vous savez comment est Tim - impossiblement beau, respire le charme, un très bon amant, et vous n'êtes que... vous.
Fear not the blood that oozes from your wounds and holds your patience to task.
N'aie pas peur du sang qui coule de tes blessures et met ta patience à l'épreuve.
Everything oozes. Look at the tree.
Tout suinte.
But she oozes something that makes me crazy.
Mais elle me rend folle.
It oozes out your ears, spews out your mouth.
Elle est dans ta tête, elle te sort par les oreilles. Aussitôt que tu ouvres la bouche, ça déborde.
I know you look at me as someone who oozes breed... born to my position.
Je sais que vous me regardez comme quelqu'un de mauvais... né pour ma position.
Not too flash, but something that oozes class.
Pas trop voyante, mais quelque chose qui dégage de la classe.
First the fat oozes out of you.
La graisse dégouline de ton corps.
"Love for her oozes out."
"Je l'aime à la folie, quoique tu dises."
Liquid oozes from the flower's center and trickles down the petals
Le liquide coule du centre de la fleur et imprègne les pétales.
She just oozes maternal.
Elle transpire le maternel.
And the blood, it's amazing how slow the blood oozes out, like lava, making a perfect pool on the floor around his head.
Et le sang, c'est incroyable comme le sang s'écoule lentement, comme de la lave, formant une flaque parfaite sur le sol autour de sa tête.
" The blood oozes from his wound like dark chocolate on a warm summer's day.
- "'Le sang suintait de ses blessures, "'l'image du chocolat dans une bouche brûlante.
Sunny-side up oozes.
Au plat, c'est visqueux.
Betrayal oozes out of him At every pore. "
"Il se trahit par tous les pores."
Sexuality practically oozes out of them.
La sexualité suinte pratiquement d'eux.
You're this beautiful, sophisticated woman who oozes power, and I'm basically an overgrown geek who doesn't want to grow up, let alone get married.
Tu es une femme magnifique, et sophistiquée pleine de pouvoir, je ne suis qu'un grand gamin qui ne veut pas grandir, se marier. Qui veut se marier?
* I've got scars and lumps and bruises. * * Plus something here that oozes. *
Je suis un pauvre gars tout cabossé J'ai une plaie tout infectée
"offers luxury accommodation, sumptuous decor, " and oozes charm. "
propose un hébergement de luxe, un décor somptueux, et un charme débordant ".
Oozes.
Débordant.
"Lance oozes his leech-like homosexuality with the glee of a grotesque, Goya-esque emotional dwarf."
"Lance exprime son homosexualité de sangsue avec l'allégresse d'un grotesque, nain passionné digne de Goya."
The honey actually oozes out of the sides...
Ça dégouline de miel...
He practically oozes leadership.
Il respire pratiquement la direction.
She there is nothing for you, that is. That oozes flat banks.
Elle n'est pas pour toi, sauf si tu changes de catégorie.
He just oozes sex.
Il transpire le sexe.
And Donald Blythe, he oozes integrity.
Donald Blythe incarne l'intégrité.
Chewel's Gum oozes with flavor.
Les chewing-gums Chewel débordent de saveurs.
She oozes sex.
Elle suinte le sexe.
That's the truth, and it can still work. Like maple syrup, Canada's evil oozes over the United States.
Tel du sirop d'érable, le méchant Canada se répand lentement sur les Etats-Unis.
Oozes class.
Il rayonne de classe.
I'm a person who oozes positivity.
Je respire la positivité.