English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Opportunistic

Opportunistic translate French

112 parallel translation
"The same kind of opportunistic snake that he is."
"Le même genre de faux jeton que lui."
"The same kind of opportunistic snake that he is."
"Le même genre de faux jeton que toi."
That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life.
C'est la créature la plus bornée, égocentrique, opportuniste, égoïste et paresseuse que j'aie jamais rencontrée.
Perhaps given my style I seem more nakedly... opportunistic or jerky or...
Je donne l'impression d'être plus opportuniste, plus con ou...
opportunistic celibacy.
célibat opportuniste.
What we've got in LA, San Francisco and New York is a number of gay men who've been hit with a variety of opportunistic infections and that's all we know.
Ce que nous avons à Los Angeles, San Francisco et New York c'est un certain nombre d'homosexuels, touchés par une infection opportuniste et c'est tout ce que nous savons.
Now he has zoster practically zero T... cell count and more opportunistic disease than we know what do with.
Maintenant, il fait du zona, n'a pratiquement aucun lymphocite T. la maladie est trop opportuniste pour que nous sachions quoi faire.
Ridley's notes from the human trials at nih indicate he didn't see ageing as inevitable, but as an opportunistic disease.
D'après les notes de Ridley pendant les essais humains Ie vieillissement n'est pas inévitable, mais plutôt une maladie opportuniste.
The progression of the pathology can be traced from the fantasy stage to the eventual acting out of fetishistic impulses, including opportunistic homicide.
Au début, la pathologie part d'un simple fantasme pour aboutir au passage à l'acte profanateur, et même éventuellement l'acte criminel.
But I think you're missing the opportunity here... to counterattack what's being said about you by these militia nuts... and these opportunistic politicians- -
Mais je crois que vous passez à côté de l'occasion de réagir à ce qui a été dit sur vous par ces militants de droite et tous ces politiciens opportunistes...
I... and my friends... revolutionary communists... not opportunistic communists... salute the people from ABC. Through you, we salute... the people from São Paulo and the working class.
Moi... et mes amis... communistes révolutionnaires et non opportunistes... saluons Ie peuple de cette ville... et par votre intermède, tout Ie peuple de São Paulo... et sa classe ouvrière.
You are an opportunistic power-hungry dictator and I want nothing more to do with you.
Vos organes sont seulement maintenus par des micro-sutures et beaucoup d'espoir.
Imagine some opportunistic piece of birdshit has got a way to compromise you.
Imaginez... qu'un sale type... un opportuniste de merde... ait un moyen de vous compromettre.
Zijah's militia... opportunistic mother...
La milice de Zijah... Putain d'opportuniste.
It isn't some opportunistic crook.
Ce n'est pas un petit escroc.
The Sheyang are nothing more than opportunistic foragers.
Les Sheyangs ne sont rien de plus que des pilleurs opportunistes.
You're an opportunistic parasite who scrounges a living!
Tu es un parasite opportuniste qui vole une vie!
Bears are opportunistic eaters, finding food wherever they can...
Opportuniste, l'ours se nourrit de ce qu'il trouve.
The Spanish and the English are opportunistic.
Les Espagnols et les Anglais, opportunistes.
He'll die of an opportunistic infection within a year.
Il mourra d'une infection d'ici un an au plus.
Because Irina Derevko is an opportunistic sociopath who'll use whatever inroads she can make with my daughter to get what she wants.
- Derevko est une asociale opportuniste qui n'hésitera pas à se servir de ma fille pour arriver à ses fins.
Irina Derevko is an opportunistic sociopath who will use whatever inroads she can make with my daughter to get what she wants.
- Derevko est une asociale opportuniste qui n'hésitera pas à se servir de ma fille pour arriver à ses fins.
Deadly, amoral, opportunistic.
Implacable, amoral, opportuniste.
It's gonna look opportunistic if we talk about Iowa at a campaign event.
Ca va paraître opportuniste de parler de l'Iowa pour la campagne.
My impression is these guys are opportunistic. They'll go with the flow.
Je pense que la majorité de ces gars sont juste des opportunistes.
Not everyone's an opportunistic asshole like you.
Tout le monde n'est pas un enfoiré d'opportuniste comme vous.
It's an opportunistic infection.
Il s'agit d'une infection opportuniste.
I think it was purely opportunistic.
je pense que c'était juste une opportunité qu'il a saisi.
I see thousands of deaths from opportunistic infections.
Je vois des milliers de gens mourir d'infections opportunistes.
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Espèce de sale hypocrite opportuniste...
This is a purely opportunistic move.
C'est de l'opportunisme pur et dur.
Obviously got an opportunistic infection, probably TB or PCP.
Il a apparemment une infection. Sûrement la TB ou la pneumocystis jiroveci.
Opportunistic hag.
Cette sorcière opportuniste.
Yeah. But our killer's not opportunistic.
Ce n'est pas un opportuniste.
Some opportunistic shit waiting the inevitable slip Sinclair
Un paparazzi de merde, à l'affût de l'inéluctable déchéance de Sinclair.
Like that, opportunistic.
Vous êtes opportuniste.
How do you respond to the charges that you seized the idea of permanent settlement on this planet as an opportunistic gamble, some would say as to be construed as a desperate move from a campaign, that was falling behind on every poll?
Que répondez-vous à ceux qui vous accusent d'avoir choisi ce thème de campagne par opportunisme, pour relancer une campagne qui semblait perdue d'avance?
She's opportunistic, taking control of the business, our business that we built together, and...
C'est une opportuniste, elle prend le contrôle de la boîte qu'on a montée ensemble, et...
The two of you look sympathetic, and your opponents cruel and opportunistic.
Vous apparaîtriez sympathiques, alors que vos adversaires sembleraient cruels et opportunistes.
Compulsive rapists, opportunistic rapists, armpit rapists, date rapists, fetishists, exhibitionists, frotteurs, molesters of animals, molesters of children...
Violeurs compulsifs, violeurs opportunistes, frotteurs, attentats à la pudeur, fétichistes, exhibitionnistes, agresseurs d'animaux, agresseurs d'enfants...
All the animals and vegetables are opportunistic creatures.
Tous les animaux et végétaux sont des créatures opportunistes.
But how do we know it's not some deviant, opportunistic scam?
Mais comment savons-nous ce n'est pas une escroquerie opportuniste et de mauvais goût?
Chronic fatigue, joint pain, and opportunistic infection spells cancer.
Fatigue chronique, douleurs articulaires et infections opportunistes, ça signifie : Cancer.
This is sounding like opportunistic bacteria taking advantage of weakened immune systems maybe damaged lungs.
On dirait une bactérie opportuniste profitant d'une déficience immunitaire, - peut-être des poumons endommagés.
The point is, our cyclist's immune systems are getting weakened, { \ they're taking on } an opportunistic bacteria { \ that's } is ripping apart their lungs.
Je pense que leur système immunitaire est affaibli, ils chopent une bactérie opportuniste qui détruit leurs poumons.
Particles get into their lungs, cause tissue damage, lower their immune systems and open the door to opportunistic bacteria.
Les particules endommagent leurs poumons, affaiblissent leur système immunitaire et ouvrent la porte aux bactéries.
You know, not to be, uh, disgustingly opportunistic, but I always felt that there was unfinished business between the two of us — uh, actually, unstarted business, and, well — – I would love it.
Sans vouloir paraître terriblement opportuniste, j'ai toujours senti qu'il y avait une affaire en suspens entre nous... ou plutôt une affaire avortée... - et, eh bien... - J'adorerais.
Just the opportunistic infection, not the underlying condition.
Simplement l'infection opportuniste, pas la maladie sous-jacente.
So says that bald, opportunistic, midget lawyer of hers.
Selon les dires de son opportuniste, nain et chauve d'avocat.
The rays often travel with their own entourage... a squadron of opportunistic fish... ready to pounce on small animals frightened from their hiding places.
Les raies voyagent souvent avec leur propre cour, un escadron de poissons opportunistes prêts à bondir sur les petits animaux effrayés depuis leurs cachettes.
No, he picks these women Because he can. he's opportunistic.
Il est opportuniste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]