English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Our time has come

Our time has come translate French

156 parallel translation
Our time has come.
Notre heure est venue.
Now our time has come, and yours.
Notre heure est venue, et la vôtre aussi.
Our time has come!
C'est la révolte!
Well, my dears... Our time has come at last!
Eh bien, mes chers, une nouvelle vie commence pour nous!
A deep, wordless knowledge that our time has come.
La certitude profonde, inarticulée que ton heure a sonné.
Our time has come.
L'heure est venue.
But when our moods are over When our time has come to pass
Mais quand on sera plus rien du tout Et qu'on nous mettra dans un trou
Would you be surprised if I said our time has come?
Et si notre heure était venue?
Petrina, our time has come.
Petrina, notre heure est venue.
Our time has come...
Notre heure est venue...
You keep saying this, our time has come.
Tu n'arrêtes pas de répéter ça.
May we return to her loving bosom when our time has come.
Puissions-nous retourner en son sein lorsque notre heure sera venue.
Our time has come, Coronado.
Notre heure est venue, Coronado.
Our time has come!
Notre heure est venue.
Our time has come.
Notre temps est venu.
Our time has come.
Il est presque l'heure.
" The time has come to regard our fellow man with respect...
" Le temps est venu de respecter notre prochain...
Now that you have sworn, the time has come when you must learn the purpose of our mission.
Maintenant que vous avez juré... le temps est venu d'apprendre le but de notre mission.
We've made our decision. The time has come for Galba to replace Nero.
Le moment est venu pour Galba de prendre la place de Néron.
And the time has come... to spread the glorious news, so that our downtrodden comrades on other farms will break their chains... and join... the Animal Revolution.
L'heure est venue de répandre la grande nouvelle... afin que partout, dans les campagnes, nos frères opprimés brisent leurs chaînes... et qu'ils accomplissent...
The time has come to take up arms in our defence.
Le moment est venu de nous armer pour nous défendre.
Our time has come. Time!
Le moment est venu pour nous.
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
C'est le moment d'oublier nos rivalités.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
C'est le moment de régler nos différends.
"The time has come to end our relationship."
"Le moment est venu de nous séparer."
Right, the time has come for our final move. They're on the move.
Très bien, le temps est venu pour notre dernier déménagement.
The time has come, our time!
Notre heure est venue!
Shirakubi, I think the time for our duel has come.
Shirakubi, l'heure de notre duel est arrivée.
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Le temps est venu, même s'il est difficile, de chercher parmi nos nations-soeurs dans la région, celles qui...
The time has come for us to play our next card. Believe me, Fat Sam and his dumb bums... ain't gonna stand in our way.
Le temps est venu d'abattre nos cartes et, croyez-moi, Gros Sam et ses abrutis ne vont pas se fourrer dans nos pattes.
Power has come into our hands which is centuries before its time.
Nous avons entre les mains un pouvoir qui a des siècles d'avance.
Freddie, one year has passed and the time has come for us to take our separate paths.
Freddie, une année s'est écoulée et le temps est venu de nous séparer.
I will call upon a visitor to our nation, a young man who has come from afar to tell us that our predicament is not unique, that once upon a time there was another world, very much like our own,
Je vais faire appel à un homme en visite chez nous. Un jeune homme venu de loin pour nous dire que notre situation n'est pas unique et qu'il a existé un monde très semblable au nôtre.
The time has come to liquidate our guests.
Il est temps de liquider nos invités.
The time has come for us to tell our friend,
Car je crois le moment venu de dire à notre ami,
The emperor's made a critical error and the time for our attack has come.
L'Empereur a fait une erreur. Nous devons attaquer.
Time has come to go, to pack our bags and blow.
Il est temps d'y aller, faire nos valises et s'effacer.
The time has come to gather my beloved queen and embark upon our dark honeymoon.
Mais il est temps de récupérer ma reine adorée et d'embarquer pour notre sombre lune de miel.
Has our time finally come?
Notre heure serait-elle enfin venue?
The time has come, fortunately, for us to beat our swords into plowshares.
Il est grand temps aujourd'hui de fabriquer des charrues et non plus des armes.
Has the time come for me to join our beloved sister Miriam?
Le temps est-il venu pour moi de rejoindre notre bien-aimée sœur Miriam?
If the future of our people is to be secured perhaps the time has come to think of different stratagems.
Afin d'assurer l'avenir de notre peuple, le temps est peut-être venu de concevoir d'autres stratagèmes.
I'm just saying, is all. Fellows, I think perhaps the time has come to call our parents.
J'ai l'impression que le moment est venu d'appeler nos parents.
No matter how emotional it may be, the time has come for us to accept that our ways must part.
Même si cela est très difficile, le temps est venu que nos chemins se séparent.
The time has come for us to do our job, and we're going to do it at dawn Saturday.
Nous ferons notre travail samedi à l'aube.
Your father and I... Our time together has come to an end.
Ton père et moi... notre temps... touche à sa fin.
The time has come to take our destiny into our own hands.
II est temps de prendre notre sort entre nos propres mains.
The time has come to use our dough to amount to something.
Mais maintenant, notre fric doit nous servir à évoluer.
I never thought I'd be saying this to you, Ray but maybe the time has come to reevaluate our marriage.
Je pensais pas te dire ça un jour, mais il est peut-être temps de repenser notre mariage.
Every time a policeman has come to our house, a family member has died.
Chaque fois qu'un policier vient ici, un membre de la famille est décédé.
The time has come to throw out the window... all the dishes and the flies of our old cup board... "
Ce serait maintenant le moment de jeter par la fenêtre... toutes les assiettes et les mouches de notre vieux garde-manger. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]