Overdressed translate French
166 parallel translation
Well, tell me if I can. Of course, I don't suppose it makes a lot of difference, because even with the costumes on, girls in this show ain't exactly overdressed.
Dites-le-moi si c'est important, parce que dans ce spectacle... même sans costume, les girls seront toujours assez vêtues.
- Officious, overdressed brass hat.
- Ces galonnés font du zèle.
You long faced, overdressed anarchist.
Sinistre anarchiste!
I'm not overdressed.
Je ne suis pas trop bien habillé.
You're overdressed, overmade-up and overperfumed.
Vous êtes trop habillée, trop maquillée, trop parfumée.
I feel overdressed as it is.
Je me sens déjà trop habillé.
Well, at any rate, that is better than being always overdressed, as you are.
C'est mieux que d'être toujours tiré à quatre épingles, comme toi.
THAT OVERDRESSED IGNORAMUS IS ONE OF THE RIFFRAFF ASSEMBLING HERE TO RESIST SANTA ANNA. HUH!
Je suppose que cet ignare mal fringué fait partie de la racaille... assemblée ici pour combattre Santa Anna.
OVERDRESSED?
Mal fringué?
True, Gene does work with some of the world's most beautiful women and, true, they are anything but overdressed, but it's...
C'est vrai que Gene travaille avec les plus belles femmes du monde... et qu'elles sont très déshabillées, mais...
Yes. You seem like... a nice, pleasant fellow. Friendly, saggy, and a little overdressed.
Vous semblez gentil, amical, un peu excentrique, peut-être.
Baby, look, it's hot in here. Besides, I don't want you to feel overdressed.
Il fait très chaud, ici, et je ne veux pas que tu te sentes trop habillée.
A little overdressed for this time of the day, huh?
Ce n'est pas un peu trop?
And, of course, the bloated, overfed, overdressed slob.
Et, bien sûr, le paresseux, trop nourri, mal habillé.
Aren't we a little overdressed, Goodnight?
- Ne sommes-nous pas trop habillée?
She's too overdressed as well...
Et puis, elle se fait trop belle...
- He thinks we're overdressed,
- Qu'on est un peu trop smart
Guess I'm a little overdressed, huh?
Je suis trop habillé, pas vrai?
I haven't overdressed, have I?
Je ne suis pas trop habillé?
Do you think I overdressed?
Vous croyez que j'en ai trop fait?
- I'm fucking overdressed.
- Je suis bien trop habillée.
I don't want to be overdressed when it ends. - Get out of here.
Je veux être prêt pour quand ça finira.
No, thanks. I think I'm overdressed.
Je ne suis pas habillée pour!
Uh, Doc. That gentleman over there, the peace officer... isn't he a little overdressed for the occasion?
Doc, ce monsieur là-bas, l'officier de la paix... n'est-il pas un peu trop habillé pour l'occasion?
I wanna look good, but I don`t want to be overdressed.
Je veux avoir l'air jolie, sans que ça fasse trop. Tu en dis quoi?
And for you, Juan Ramírez. Take care of her, you overdressed haggis.
Et toi, Juan Ramirez... prends soin d'elle, grand dandy, et vieux Haggis.
- Am I overdressed?
- Ça fait pas un peu trop habillé?
Overdressed as usual.
Toujours trop sapé!
Want to get a load of that guy. He's, overdressed.
Visez un peu ce gars, il est trop habillé.
You were high-strung, overdressed, over-bred. Had a hairdo from another century.
Que tu étais nerveuse, trop habillée, trop bien élevée, avec une coupe d'un autre siècle.
You were just playing with that overdressed, self-absorbed Prince Achmed, weren't you?
Jouer avec ce prétentieux, ce précieux prince Achmed.
You're overdressed, Bruce.
Vous êtes élégant, Bruce.
You seem a little overdressed for this party.
T'es pas trop habillé?
She was absurdly overdressed.
Elle était trop habillée.
I guess we're just a couple of overdressed idiots then, huh?
Alors je suppose qu'on est deux idiots trop bien habillés, hein?
No bridal auction, no latinum dances and the bride... the bride was severely overdressed.
Pas d'enchères de mariage, pas de danse du latinum. Et la mariée était trop habillée.
Silly me, I thought you were just overdressed.
Moi qui vous croyais bêtement trop bien mis.
I feel a little overdressed.
Je me sens trop habillée.
- Aren't you a little overdressed?
Tu n'es pas trop habillé?
I'll risk being overdressed vs. The chance of meeting Big looking the way I feel.
Je préfère ça que de croiser Big pour la première fois en costume de déprimée.
Certainly not those lying, scheming, no-good-for-nothing, slimy,..... overdressed stylemongers.
Certainement pas ces menteurs, intrigants, bons à rien, mal accoutrés de fricoteurs.
Aren't you a little overdressed?
Tu es trop élégant.
You are nothing but an overdressed, drunken...
Tu n'es qu'un ivrogne endimanché...
You mean that... scumsuckin', overdressed, boombox-voice snake-in-the-head?
Tu veux dire cette espèce de crapule, cette coquette à la voix d'androïde?
- I'm overdressed,
- Je suis trop fringuée.
Some overdressed, over-the-top bad guy floats in, gloating about whatever evil fate awaits us.
Qu'un type enrubanné de manière outrancière se pointe, et se réjouisse du sort qui nous attend.
Am I overdressed?
Suis-je trop habillé?
Aren't you overdressed?
T'as pas trop chaud, comme ça?
- No, it's just... I got to cancel. - l'm a little bit overdressed.
Je suis trop habillée.
- I overdressed.
Je suis trop habillée.
Aren't you a little overdressed?
Tu n'es pas trop classe?