Panky translate French
130 parallel translation
However, they both agree that some kind of hanky-panky must've been going on.
Néanmoins ils s'accordent á dire qu'il devait y avoir une intimité entre eux.
We weren't talking about hanky-panky.
- On disait même pas de cochonneries.
Lucette... remember, no hanky-panky.
- Lucette, voyons, on a dit "pas de cochonneries".
And if you try any of that hanky-panky with me, I'll beat your brains out.
Et si vous faites des entourloupes, je vous massacrerai.
- Keeps the rate of hanky-panky down to a minimum. - Well, I guess it's...
- J'imagine...
No hanky-panky.
Pas le genre à plaisanter...
In my ship there is no... Repeat, no hanky-panky between the sexes.
Dans mon bateau il n'y a pas, je répéte, pas..
Now, I fully realize, madam, that it is a golden rule of the trust that there shall be no hanky-panky between the sexes.
je suis conscient que c'est une règle d'or de la Compagnie qu'il n'y ait aucunes entourloupes entre sexes.
Now just what piece of hanky-panky... do you have cooking in that twisted little mind?
Qu'est-ce que tu es en train... de concocter dans ton petit esprit tordu?
You've been pulling that hanky-panky behind my back.
Vous avez fait toutes ces manigances derrière mon dos.
No hanky-panky, Mr. Beshraavi.
Pas de bêtise, M. Beshraavi.
I suspect.... I suspect hanky-panky.
Ça sent l'entourloupe.
Why don't we call it "a little bit of hanky-panky"?
Pourquoi pas "le mouchoir-qui-fait-mouche"?
Do you think there was a bit of hanky-panky going on there?
Tu penses qu'ils se sont bécotés?
Well, let's put it this way, there's been hanky-panky.
Disons qu'il y a eu des galipettes.
And watch out for the slightest hint of hanky-panky.
Tenez la bien haut... et observez bien ce petit tour... de passe-passe!
We hanky-panky men have always been with you. - That's a fact.
Nous autres charlatans, sommes avec vous!
I'm not gonna have any of this damned hanky-panky in my village.
Je refuse qu'il y ait de telles entourloupes dans mon village.
Too much work makes you cranky. Leave some room for hanky... panky.
Signer des actes, ça donne envie de passer à l'acte!
- Meaning that if there is any more hanky-panky, the courts will hold Herb Bremen personally responsible.
- Que si les entourloupes continuent, la cour se retournera contre la personne de Herb Bremen.
I was so sure all that was going on... was a little hanky-panky between Julian and Connie.
J'étais tellement persuadée que tout ça n'était qu'une histoire de fesses entre Julian et Connie.
And no more hanky-panky with the little boys.
Et plus de cochonneries avec les petits garçons!
I'll see what I can do, but I must insist that she be home by midnight and that there be no hanky-panky, sir, whatsoever.
Je vais arranger ça... À condition qu'elle rentre avant minuit et qu'il n'y ait pas la moindre polissonnerie.
And no hanky-panky in the rooms.
Et pas de cochonneries dans les chambres.
No hanky-panky in the rooms!
Et pas de cochonneries dans les chambres.
I'll bet there's hanky panky there!
Je parie qu'il y a quelque chose de louche.
- Oh, I see. Slipping away for a little hanky-panky. - No.
On s'esquive pour faire une... petite virée?
I don't want any hanky-panky going on in my house.
Je ne veux pas de batifolages chez moi.
Joey, no more hanky-panky.
Finies, les galipettes.
I'm here just to drink with them, no hanky-panky!
Je suis juste là pour boire, pas pour me faire tripoter.
No more hanky-panky, Walter.
Plus de polissonneries, Walter.
No more hanky-panky.
Plus de polissonneries.
When I was your age, sweetheart, there was no hanky-panky.
Quand j'avais ton âge, on ne pouvait pas batifoler comme ça.
So, if you don't mind, no hanky-panky.
Alors si vous permettez, pas de flirt.
Some kind of extramarital hanky-panky, maybe?
Un peu d'infidélité, non?
I'm prepared to tolerate that Rieper girl's presence, but I will not stand for any... you know... hanky-panky.
Je suis prêt à tolérer la présence de la fille Rieper, mais je ne supporterais aucune... tu sais... galipettes.
I much prefer... illusion or fantasy, a little hocus pocus and maybe a little... Maybe a little bit of... hanky-panky, huh?
l'illusion, le fantasme, un peu de passe-passe et peut-être... un petit peu de... gouzi-gouzi.
And tell Helms he should call the FBI, call Pat Gray, and say that we wish, for the sake of the country, don't go any further into this... hanky-panky, period.
Dis à Helms qu'il devrait appeler le FBI, appeler Pat Gray... et lui dire qu'on souhaite, pour le bien du pays... que ces galipettes n'aillent pas plus loin, point final.
You could play hanky-panky in an Indian temple!
Tu pourrais forniquer dans un temple indien! Ah, Juzek...
You could've done some hanky-panky
Vous avez pu faire quelque bêtise
So old Hanky-Panky wasn't enough for you, huh?
Ce vieux Hank-Hank te suffisait pas, hein?
So, no hanky-panky, understood?
Alors pas de batifolage, compris?
After-hours hanky-panky in the training room, huh?
Petite partie de jambes en l'air tardive, hein?
And above all, don't touch... vagina, or... So that's hanky-panky
Et surtout ne pas toucher au vagin, ou... c'est du touche-pipi, quoi
No hanky-panky.
Et pas de cochonneries.
Turns out Kyle's gay, so we don't have to worry about any hanky-panky going on.
Kyle est gay, on n'a pas de souci a se faire pour le batifolage.
I haven't worried about any hanky-panky since our honeymoon.
Je ne me fais pas de souci pour ça depuis notre lune de miel.
Which means no hanky-panky.
Donc pas de cabrioles.
Now rest assured there will be neither hanky nor panky on this excursion so all shenanigans can go here in the trash bin. Beer cans too.
Sachez qu'il n'y aura ni batifolage ni beuverie durant cette excursion et vos cochonneries iront dans cette poubelle, bière incluse.
And some hanky-panky.
Sans faire criquon-criquette.
A bit of hanky panky in the woods.
Ils m'invitent le 1 er juillet.