Papers translate French
12,887 parallel translation
Do you have papers from the repairs?
Vous avez les papiers des travaux?
For starters, you signed legal papers and took money to leave it alone.
Primo, vous avez signé des papiers et accepté de l'argent.
No, I signed papers saying that I wouldn't go public and I won't.
Non, j'ai signé des papiers disant que je ne révélerai rien.
It'll sell papers, it's sexy.
Ça se vendra, c'est racoleur.
I'll have the papers messengered to your penthouse.
Je ferai envoyer les papiers chez vous.
We need to sign the papers, Joel.
Il faut qu'on signe les papiers, Joël.
The divorce papers.
Les papiers du divorce.
The hospital knows that my grandma doesn't have papers.
L'hôpital sait que ma grand-mère n'a pas de papiers.
You're right about setting boundaries, and... we need to do divorce things like sign papers and... move out of our house.
Tu as raison, il faut des limites, et il faut qu'on fasse des trucs de divorce, comme signer des papiers et... déménager de notre maison.
I'd rather read my divorce papers.
Je préfère lire mes papiers de divorce.
- And now that the papers are signed...
- Les papiers sont signés...
Do you have a speech prepared? Do you have issue papers?
Vous avez un discours prêt?
I don't really want to be on TV or in the papers.
Je ne veux pas passer à la télé.
There'll be some papers to sign.
Il y aura quelques papiers à signer.
Yeah, I already saw his transfer papers.
Oui, j'ai déjà vu les documents de son transfert.
I've written many papers for that publication.
J'ai écris beaucoup d'articles pour ce journal.
Pushing papers, reviewing budgets public all over my ass. It's been a nice change.
La paperasse, revoir le budget des gens qui me tournent autour du cul.
Well, move all these papers. Come on.
Poussez ces papiers, allez.
They all had access to the prescription papers.
Ils avaient tous accès à des ordonnances.
You're gonna retire someplace warm, lay back, read your little funny papers?
Tu vas prendre ta retraite dans un endroit chaud, reposant, lire tes BD marrantes?
I been reading the papers.
J'ai lu les journaux.
Um... We signed the papers.
Hmm... on a signé les papiers.
You just signed the divorce papers.
Tu viens de signer les papiers du divorce.
Laurel's nanny had an emergency with her immigration papers, so...
La nounou de Laurel a eu une urgence, alors...
Unh-unh. You need new papers, a new life.
Il te faut des papiers, une nouvelle vie.
Now listen : you killed two Company men and stole papers from 1000 Westerlyns who are owed land on Leith.
Vous avez tué 2 hommes de la Compagnie et volé les papiers d'un millier de Westerlyns en attente de terrains à Leith.
You were in the papers more than President Cleveland.
Vous étiez plus dans les journaux que le président Cleveland.
The papers didn't say.
Les journaux ne le disaient pas.
Help us out, and we'll do what we can to get your picture in all the papers, but with a new headline.
Aide nous, et on ferra tout ce qu'on peut pour mettre ta photo dans tous les journaux, mais avec un nouveau titre.
I left a box of papers here this morning.
- Aafrin? - Je l'ai!
Will you be able to get your papers?
Tu vas pouvoir avoir tes papiers?
Papers, miss!
Vos papiers, mademoiselle!
You'll have a record and "bye-bye, papers."
T'auras un casier, et adieu tes papiers.
He doesn't have papers.
Il a pas de papiers.
I have papers, and Blanche too.
Je suis en regle et Blanche aussi.
They have better things to do than check our papers.
Ils seront occupes a autre chose qu'a nous controler.
You'll be cleared and get your papers.
Tu seras innocentee, t'auras tes papiers.
Shit, her papers.
Merde, ses papiers.
I brought you the papers.
Je vous avais apporte des journaux.
rolling papers.
du papier à cigarettes.
I will make her sign those divorce papers if I have to dangle her off of a ledge.
Je lui ferai signer les papiers du divorce même si je dois menacer de la tuer.
You're gonna sign these divorce papers.
Vous devez signer ces papiers de divorce.
- You are going to sign these papers or...
- Vous allez signer ces papiers sinon...
Sign the papers or I'll drop...
Signez les papiers ou je vous lâche...
Then you'll be happy to know that I served your ex the divorce papers last night.
Vous allez être contente : j'ai remis les papiers du divorce à votre ex hier.
In prison, of course, until her release papers go through tomorrow morning!
En prison, jusqu'à l'arrivée des papiers pour sa sortie demain matin.
He agreed, as did the judge who signed Hope's release papers.
Il en a convenu, comme le juge qui a signé la demande de libération.
To make Wendy sign the divorce papers.
Pour que Wendy signe les papiers du divorce.
When I was in the safe, I saw a bunch of papers with the name of the business you asked him about on them.
Dans le coffre, j'ai vu des papiers portant le nom de la société dont vous lui avez parlé.
Everybody wants the big jobs with the big papers in the big cities.
Tout le monde veut les gros emplois avec les grands journaux dans les grandes villes.
Divorce papers can wait, you don't have to make her sign them.
Ne les lui faites pas signer.