English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Passé

Passé translate French

297,629 parallel translation
But I didn't spend the last 20 years in the CIA profiling dissemblers and liars for nothing.
Mais je n'ai pas passé 20 ans à la CIA à chercher des dissimulateurs et des menteurs pour rien.
I spent half the day thinking about dead rhinos.
J'ai passé la moitié de la journée à penser aux rhino morts.
The attorney general made a deal.
Le Procureur général a passé un accord.
You went over my head!
Vous êtes passé par dessus moi!
What happened?
Que s'est-il passé?
I-I'm watching it right now.
Je suis en train de regarder. Mais que s'est-il passé?
- Nothing yet. In happier news, I have no idea how President Nogoyev's birthday party is going because there's zero mention of it online.
Pour la bonne nouvelle, je n'ai aucune idée de comment la fête d'anniversaire de Nogoyev s'est passé car il n'y a rien qui a filtré en ligne.
When these eight pillars come together, they create a perfect storm, which is what we saw on 9 / 11, in the Moscow theater siege, at Bataclan, and, last month, at the G20 Summit.
Lorsque ces huit piliers se réunissent, ils créent une tempête parfaite comme pour le 11 septembre. Dans le siège du théâtre de Moscou, au Bataclan, et, le mois passé, au sommet du G20.
We know what happened the day before.
On sait ce qu'il s'est passé le jour d'avant.
What happened the day after?
Qu'est-ce qu'il s'est passé le jour d'après?
By the time my son was ten years old, I'd been away three years of his life, two years in Vietnam and a year in Korea.
Quand mon fils a eu 10 ans, j'avais déjà passé 3 ans loin de lui :
I spent most of my adult life in the dark with a small red light on, trying to find that visual language.
J'ai passé la plus grande partie de ma vie d'adulte dans une chambre noire à la recherche de ce langage visuel.
And he beat the living daylights out of me.
Il m'a passé à tabac.
After that, I went back to New York and I spent a year working on the material with my team and then The New Yorker heard about it.
J'ai passé un an à travailler sur ces photos avec mon équipe. Et le New Yorker en a entendu parler.
But what started to happen, women were arriving at the gates of his hospital who experienced the most traumatic sexual violence you could imagine.
Mais ce qui s'est passé, c'est que les femmes qui arrivaient dans sa clinique avaient subi les sévices sexuels les plus atroces qu'on puisse imaginer.
I spent quite a lot of time going in and out of hospitals to hang out with her.
J'ai passé beaucoup de temps à l'hôpital avec elle.
And I still am. I think that houses carry the atmosphere of their past.
Je le suis toujours, les maisons sont les témoins du temps passé.
We spent eight months together.
On a passé huit mois ensemble.
What's happened?
Que s'est-il passé?
Can you describe what happened?
Vous pouvez décrire ce qu'il s'est passé?
Thought that he had left the front door unlocked and he went to check, and that's when it happened.
Il pensait avoir laissé la porte d'entrée ouverte alors il est parti vérifier, et c'est là que ça s'est passé.
How many times you come by my house uninvited?
Combien de fois es-tu passé chez moi sans être invite?
Okay, here's what happened.
Bon, voilà ce qu'il s'est passé.
I bought this plane to maximize time with my own.
J'ai acheté cet avion pour maximiser le temps passé avec la mienne.
We got intel last week that he had crossed the border, and...
On a eu un tuyau la semaine dernière disant qu'il avait passé la frontière et...
Where did he cross the border?
Où a-t-il passé la frontière?
Whoa, whoa, whoa, what's going on, guys?
Qu'est ce qui se passe?
Sounds like there's a lot going on.
On dirait qu'il se passe beaucoup de chose.
What happened?
Que se passe-t-il?
How's it going?
Comme ça se passe?
Ma'am, I'm so sorry.
Je suis tellement désolée. Que s'est-il passé?
Alex, what is it? What's wrong?
Alex, qu'est-ce qui se passe?
What's going on?
Que se passe-t-il?
I'll be on site as myself, as well, making sure nothing goes wrong.
J'y serai aussi, pour vérifier que rien ne se passe mal.
[Platon] Taking a picture is very technical, but 99.9 % is spent on this connection that allows me to reach someone.
Prendre une photo, c'est très technique, mais je passe 99 % du temps à tisser ce lien qui me permettra d'entrer en résonnance avec quelqu'un.
I think everything he photographs, there's a chance for him to make a comment about what the hell's going on in the world, good or bad.
Chaque photo qu'il prend lui donne l'occasion de faire un commentaire sur ce qui se passe dans le monde, le bon comme le mauvais.
When you're photographing digital, you're constantly looking at the pictures on the screen and what has happened is you're losing that intimacy between photographer and subject.
En numérique, on passe son temps à regarder les photos sur l'écran. Du coup, on perd cette intimité entre photographe et sujet.
If someone walks by, it's a massive event.
Si quelqu'un passe à côté, c'est un événement majeur.
[Platon] People need to know what's going on in Congo.
Il faut que les gens sachent ce qui se passe au Congo.
Now, we're taking the next step, into the restaurant, bringing those learnings into what we could do to the restaurant business of IKEA...
On passe à l'étape suivante. On va se servir de cette expérience pour concevoir le restaurant d'IKEA.
[Ilse] Yep, it feels like airport security at the moment, you really...
Oui, on dirait qu'on passe la sécurité à l'aéroport.
[piano music playing] Being in the school is really being part of that magical process of creation. Seeing how things go from nothing to something.
Enseigner, c'est participer à la magie du processus de création, et voir comment on passe de rien à quelque chose.
She wants to hack Aram's password in order to activate the key hunter.
Mais pirater le mot de passe d'Aram pour activer son traceur.
Password only has 44 bits of entropy.
Le mot de passe n'a que 44 bits d'entropies.
What's going on?
Qu'est ce qui se passe?
Reddington, what's going on?
Reddington, qu'est ce qui se passe?
I have to run up and down steps to see them.
Je passe mon temps à monter et à descendre.
You're not even gonna know what happened.
Tu vas même pas comprendre ce qu'il se passe
¿ Ah, que pasa, mijo?
¿ Ah, que se passe-t-il mijo?
- Captain, what's happening here?
- Que se passe-t-il Capitaine?
What's going on?
Qu'est-ce qu'il se passe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]