Pun intended translate French
219 parallel translation
No pun intended.
Sans vouloir faire d'astuce.
You need to be covered. No pun intended.
Vous avez besoin d'être couverte, sans jeu de mots.
No pun intended.
Sans vouloir faire de jeu de mot.
The percentage of meteors that survive entry into the atmosphere is so small... that the odds against it happening locally to some one in our class... are astronomical, no pun intended.
Le pourcentage de météores survivant à l'entrée dans l'atmosphère est si bas... que les chances que ça arrive à quelqu'un de notre classe... sont astronomiques, sans jeu de mots.
No pun intended.
Je te le garantie.
No pun intended.
Sans vouloir faire de l'esprit.
Dead serious. No pun intended.
- Plus sérieux que ça, on meurt.
No pun intended.
Sans jeu de mots.
It's a Madonna and Child, no pun intended.
C'est une Madone avec l'Enfant, sans faire de jeux de mots.
I'll keep you abreast of any developments, no pun intended.
Je resterai en symbiose avec vous pour la suite des événements. Sans vouloir faire de jeu de mot.
The Fiddle looks fit, Graham. No pun intended.
Fiddle est fidèle à lui-même, si je puis dire.
Just a small oversight. No pun intended.
C'est juste un petit oubli non intentionné.
And I know this will probably queer our friendship... no pun intended... but I had to say it.
Je sais que ça va probablement briser notre amitié. Mais je devais te le dire.
No pun intended.
Sans jeu de mot.
No pun intended, sir.
Je dis ça comme ça, mon capitaine.
Shall we say the stroke of midnight, no pun intended?
Sur le coup de minuit? Pas de calembour?
No pun intended.
La gym, c'est ma religion.
No pun intended. I know all about it.
Rien à voir avec vous.
No pun intended.
Sans faire de jeu de mots!
- No pun intended.
- Non, je ne pensais pas ça. - C'était un jeu de mots.
But Reebok, they got cold feet... no pun intended.
Mais Reebok, ils ont hésité... sans jeu de mots.
I held near and dear to my heart, grinding her spiked high heel into the remains of any self-respect I had left over after a tumultuous 13 years of our on-again / off-again affair or whatever it was... my mom told me to come out... hey, no pun intended... to California.
en pulvérisant sous ses talons hauts, le peu d'amour propre qui me restait. Après une relation tumultueuse et intermittente de 13 ans, ou quoi que ce soit, ma mère m'a dit de sortir de mon placard, sans jeu de mots... pour aller en Californie.
Must have been rough, no pun intended.
Ça n'a pas dû être facile, sans blague.
So, to escape Megan's law, no pun intended... and avoid having the neighborhood know where the local pedophile lives... you decide to take someone else's prints and cover your own with them. But that wouldn't work, though because they'd fall off.
Pour échapper à la loi Megan, - sans jeu de mots - donc éviter qu'on sache où le pédophile habite, vous prenez les empreintes d'un autre pour couvrir les vôtres.
No pun intended right?
Blague mise à part.
That ship has sailed, pun intended.
Le temps des galères est révolu, littéralement.
- No pun intended.
- Sans faire de jeu de mots.
I'm going to put this all out of my head, no pun intended, and just get on with life.
Je vais me sortir ces idées de la tête, sans mauvais jeu de mots, et continuer à vivre.
Uh, no pun intended, but this place is kind of a madhouse.
Sans vouloir faire de jeu de mots, c'est une vraie maison de fous.
- No pun intended.
- Sans vouloir faire de jeu de mots.
Pun intended.
Excusez le jeu de mots.
No pun intended.
Enfin, je te le souhaite.
Looks like the bratwurst is getting smoked. No pun intended, kids.
La saucisse de Francfort est en train de se faire griller.
- No pun intended. - Okay.
Sans jeu de mots.
No pun intended.
Pas de jeux de mots.
Well, you've already "shot down" my gun idea, pun intended, hold for laughter.
Bien, tu as déjà "descendu" mon idée du fusil, jeu de mot voulu, je retiens mon rire.
No pun intended. No pun elocuted.
Je m'en doute.
No pun intended.
Tu fais quoi?
Pun intended.
Sans jeu de mots.
I thought that would be too explosive, uh, no pun intended.
J'ai pensé que cela serait trop explosif, heu, façon de parler.
Am I wrong to wanna set the record straight, no pun intended?
Ai-je tort de vouloir tirer les choses au clair?
Yes, well, no pun intended, with the flying, as I'm an owl.
Oui, eh bien, pas de jeu de mots intentionnel, avec le vol, car je suis un hibou.
No pun intended.
C'est pas un jeu.
The kid's 4 years old he shouldn't be doing that shit. " Pun intended.
"A quatre ans on ne fait pas ce genre de merde." Une blague.
No pun intended, but it's a cutthroat business.
Sans mauvais jeu de mot, ce métier est un coupe-gorge.
- No pun intended, huh?
Contre un peu de fric, elle sautera sur l'occasion. Sans jeu de mots.
Pun definitely intended.
Mais aujourd'hui, Turanga Leela, est devenue quelqu'un.
No pun intended.
On dirige tout le cirque maintenant, beaucoup de pression, particulièrement avec votre politique des mains dessus.
- Pun intended?
- Ou de la tienne?
No pun intended.
Sans mauvais jeux de mots.
Pun intended.
Ou peut-être que c'est le choc de perdre Léo.