Rail translate French
1,703 parallel translation
Brace face!
Tête de rail!
Good road and rail access. Airport in half an hour.
Il y a la route, la gare et l'aéroport.
That's it! Go to the rail!
C'est ça, prends l'extérieur!
Two more units are in rail, e.t.a. about 5 minutes.
Deux autres unités sont en chemin, elles arriveront dans environ 5 mn.
Could you possibly, by any stretch of the imagination, be referencing the rail gun?
Pourrais tu, par un incommensurable effort, faire référence au pistolet sur rail?
A hypermagnitized rail gun is a theoretical construct.
Un pistolet sur rail est un appareil théorique.
So grace wants me to make this stupid rail gun that probably won't even work anyway.
Donc, Grace veux que je fabrique ce stupide pistolet sur rail, qui ne marchera sûrement pas d'ailleurs
Well, if we work through the night, there's a chance we could make a functioning rail gun in time for the science fair.
Bon, si on travaille toute la nuit, il y a une chance que nous fabriquions un pistolet sur rail opérationnel, juste à temps pour l'expo de science.
Remember a few years ago when that boy fell through the guard-rail... at the Miami Metro Zoo and hit his head?
Tu te souviens du petit garçon qui était passé par-dessus le garde-fou au zoo de Miami et qui était tombé sur la tête?
- Several, I'm sure.
- T'en as profité pour te faire un rail.
The house was built on tunnels left from the underground rail road.
La maison a été construite sur des tunnels vestige d'une ancienne ligne ferroviaire.
She used to rail against them.
Elle s'est battue contre.
Will either be run out on a rail or given a parade upon leaving.
Serai soit attachée aux rails, soit raccompagnée par la fanfare.
Social Security is the third rail of American politics.
Les pensions et les retraites, c'est la caténaire de notre politique.
That's because the third rail is where all the power is.
C'est aussi grâce à elle que le courant peut passer.
That we grabbed the third rail with both hands?
Qu'on a attrapé le caténaire à pleines mains?
For years, Social Security has been the third rail of politics.
La retraite était, depuis des années, la caténaire de la politique.
As they leaned over the rail, one of our high-level government hosts came up to me and drunkenly mused he hoped they weren't puking on one of their nuclear subs.
Un haut fonctionnaire du pays d'accueil tituba vers moi et me dit : " J'espère que nos sous-marins nucléaires ne seront pas noyés sous le vomi.
"railroad-spike - through-head bart."
"Bart avec un rail en métal à travers la tête".
The detritus of sporting men lured by a $ 3 rail pass and the promise of game there for the taking.
Les détritus d'aventuriers attirés par un billet à 3 $ et la promesse de gibier prêt à se faire abattre.
Three strokes per spike, ten spikes per rail.
Trois coups par crampon, dix crampons par rail.
After knife sticking, pigs are shackled, suspended on a bleed-rail and immersed in scalding tanks to remove their bristle.
Une fois égorgés, les porcs sont enchaînés, suspendus à un crochet et plongés dans l'eau bouillante pour être épilés.
Dangled upside down on a conveyor belt, their throats are slit, and they are left to bleed to death.
pendus la tête à l'envers sur un rail. Ils ont la gorge tranchée... ... et ils saignent à mort.
Hey, you all want a bump?
Hé, vous voulez un rail?
The bump?
Un rail?
No, no, a bump of coke.
Non, non, un rail de coke.
Oh my God, you're like totally addicted after like one bump!
Oh mon Dieu, tu as l'air totalement addict après un seul 1er rail!
Well he fed me my first hit of blow and we went back to my place and he shit right in front of me, all over my carpet.
Il m'a donné mon premier rail et nous sommes allé a mon apart et la il chia en face de moi sur mon tapis.
Adam, look... I gave you your first bump of coke.
Adam, Je t'ai donné ton premier rail de cocaine
The guy saw you take a dump.
Ce mec t'as vu prendre un rail.
He's on the rail and moving fast.
II est sur la piste et il va vite.
You old rail rat!
Vieux rat!
Stay away from the rail, now.
Tiens-toi loin de la rampe.
Ruffshodd keeping Stripes tight on the rail with Marc's A Mystery, Flemish Fury and Brown-Nose-Biren.
Ruffshodd maintient Zig Zag près de la rampe aux côtés de Marc Mystery, Flemish Fury et Brown-Nose-Biren.
- Tell Stripes hug the rail...
- Dis à Zig Zag de suivre la rampe
Tucker says to hug the rail and make your move at the turn.
Tucker dit de suivre la rampe et de t'élancer au prochain tournant.
How does the rail taste?
Quel goût a la rampe?
Armand needed his land to build a rail road. He's planning something.
Armand voulait ses terres pour construire un chemin de fer.
Suspect is running for the rail yard.
Il court vers la gare de triage.
The chase ended with a tragic death in the rail yard.
... la poursuite a pris fin par une mort tragique.
Remember, off 119... when you decided to bust open that guard rail?
Vous rappelez-vous, sur la 119, quand vous avez décidé de faire une sortie de route?
I can't explain it, but when Trip blocked me on that final turn, I wished I was on my skateboard so I could rail-slide past.
Quand Trip m'a bloquée, au dernier virage, j'avais envie d'être sur mon skate pour monter sur la glissière.
And then I looked under my arm to see if I was clear on the rail.
Et puis j'ai regardé sous mon bras pour voir si j'ai été clair sur le rail.
Manny, run her a little closer to the rail.
Manny, courir un peu plus sur le rail.
A firdt appraisal by rail experts seems to indicate that there was no obstruction on the tracks orfault with the rails, which puts human error high on the list of possible causes.
D'après l'enquête, rien n'indique d'obstacle sur la voie ou de problème sur les rails. La cause serait donc l'erreur humaine. Hôpital pour enfant de Mercy Falls.
But we can't rail a girl who's in a coma.
Mais on ne va pas se taper une nana dans le coma.
It doesn't matter if it's slopestyle or rail jam, if it's half-pipe.
Que ce soit la descente ou la rampe ou la demi-lune.
Are you going to show me how to ride a rail today? Amen.
Tu vas me montrer à glisser sur une rampe aujourd'hui?
You're a rail.
Tu es fatiguée.
Suspected burglar broke loose from a patrol, - running towards - the rail yard. To all cars :
Alerte à toutes les voitures :
He was thin as a rail and losing weight and, uh, all kinds of things.
Il était maigre comme un clou et perdait du poids.